首页 > 文献资料
-
巧用绘本启蒙英语
偶然发现,不爱学英语的6岁儿子,对林克妈妈的《英文三字经》却很感兴趣.儿子每背过一个,我都会在书页上给他一个大大的"100".半年之后,他熟悉了全书的120个英文单词.之后,我买了一套有关自然拼读的教材:外研社的新丽声故事会,书上全是英语,没有汉语解释.读第一本《I'ma top cat》(我是天下第一猫)书时,我还顺便教了他说I'm a top boy.第二天儿子上学时,还不忘再说I'm a topboy.
-
所谓“消炎药”实是抗生素
其实,不光是阿莫西林,头孢类药物、阿奇霉素、甲硝唑和庆大霉素等抗生素也成了很多人家里的“常客”.很多人相信它们是包治百病的“消炎药”,便整盒整盒地备在家里.但在使用这些药物时,我们有多少人能意识到它们其实是抗生素呢?抗生素的英文单词是“antiinfection”,将它翻译成中文,应该是“抗感染作用”而不是“消炎作用”.
-
译名“补体激活的替代途径”应当废除
当初在翻译the alternative pathway of complement activation这个术语时,译者对alternative的词意以及该途径的本质有认识上的误解,将其译成"补体激活的替代途径"."替代",是把一种物质或一种过程去"置换"另一种物质或另一种过程的意思.而alternative pathway则"我行我素".它不"替代"其他反应,其它途径也不能"替代"它,所以谈不上什么"替代".真正具有明确"替代"意义的英文单词是substitutive而非alternative.
-
加强流感研究迎接流感新挑战
流行性感冒(流感)分别是由甲、乙、丙三型流感病毒引起的一种急性呼吸道传染病.流感的英文单词"influenza"源于意大利语,一般认为该单词来自18世纪意大利的流感受害者.Influenza di freddo的意思是"寒冷的影响",暗示了它会在每年冬天发生.提到瘟疫,人们就会回想起"黑死病"(鼠疫)、霍乱和天花,而不会想到流感.其实历史上死亡人数多的一次瘟疫是1918年发生的西班牙流感.它在数月内席卷全球,全世界有1/5的人受到侵袭,死亡人数达2 000多万(现在认为4 000多万),比第一次世界大战战亡总人数还多,美国死亡人数比两次世界大战、侵朝和侵越战争及两次海湾战争死亡总人数还多.
-
GEM原理在护理人员管理工作中的运用
GEM原理在现代人力资源管理中被普遍应用,它是由美国哈佛商学院资深教授、公认的管理人事艺术大师D.Quinn Mills第1个整理出版的.GEM出自英文单词Goal、Empowerment、Measuring的第一个字母的组合,汉意分别为目标、授权、评价.该理论从目标设定、授权赋责、考核评价3个环节对人力资源管理理论进行了系统阐述,其核心价值在于改变和提高人们对组织发展的认识并向管理层提供1套具较强可操作性的实施规程[1].本文就"目标设定"、"授权赋责"、"考核评价"3方面谈一下其在我院护理人员管理工作中的运用.
-
调Q开关紫翠宝石激光器在文身治疗中的应用
文身系用颜料在人体皮肤上刺出花纹或图形等,常永久存在而不消失.所用颜料多的是黑墨,通常为青黑色.文身的英文单词tattoo源于玻里尼西亚语tatu,意为外伤事件或显示意志获得的皮肤色素颗粒.
-
垃圾食品真的很垃圾吗?
“垃圾食品”这个词初来源于英文单词“Junk Food”,“junk”的英文意思是无用或无价值的东西,因此junk food就被翻译成“垃圾食品”,是指那些制作、食用方便,但是对健康不利的食品.说起垃圾食品,大家都不陌生,每个人都能举出不少例子,比如汉堡包、薯条、炸鸡、可乐、方便面、油条等.这些食品之所以被称为垃圾食品正是因为它们含有很高的能量或者脂肪,而维生素、矿物质等其他营养素却很少;同时这些食物正因为富含脂肪或者糖分,所以味道不错,一般人们都不会拒绝这类食物,但是如果您吃得太多,经常吃这类食物,就容易导致体重增加和发胖.
-
第三届国际城市急诊医学研讨会通知
中华急诊医学会定于2001年6月1日至3日在云南昆明召开第三届国际城市急诊医学研讨会。 会议主题:面向21世纪的急诊医疗服务体系。会议议题包括:急诊体系、心肺复苏、创伤急 救、休克、中毒、危重病、小儿急救、灾害医疗救援、院前急救、急诊护理、ICU、急诊科 管理以及其他涉及急诊医学服务系统的课题。欢迎广大从事急诊医学的医务工作者积极参与 并踊跃投稿。 论文摘要截止期为2001年2月10日。要求作者提供英文摘要(入论文集)及中文(或英文)全文 各一份。英文摘要字数限制为400~500英文单词。会议提供翻译服务,另收翻译费60元(不 开发票)。鼓励作者通过互联网电子邮件寄交论文或寄交3寸软盘(WORD文件格式)。中文(或 英文)全文不限格式、字数,不载入文集,仅供审稿时参考。 需要会议通知者请与秘书处联系:中国国际科技会议中心 会议展览处 北京海淀区学院南 路86号,100081 电话:010-62180141,62174061 传真:010-62180142 电子邮件:zjsf j@public3.bta.net.cn
-
医者寄语
尊敬的患者,关于癌症,您是怎么看的?又该怎么办呢?癌症英文单词是"cancer",为"螃蟹"的意思.顾名思义,癌症就像螃蟹那样张牙舞爪、到处横行,因而很多人都谈癌色变,认为患上癌症就接到了"死亡判决书".有些人被诊断为癌症或亲友被诊断为癌症,身心受到巨大的创伤,从此就一蹶不振、灰心绝望,甚至自杀.
-
"Audism"一词的来源与释义
1977年,一个名叫汉弗莱斯的美国大学生在其毕业论文中,杜撰了一个英文单词"audism",借以表达健听人士对聋人持有的高人一等的态度,当时并没有引起人们的注意.但在1992年,这个单词成为聋教育和聋文化领域一部经典著作的核心主题,这一著作就是美国西北大学著名心理学教授哈伦.兰恩出版的长达300多页的专著
(仁慈的面具分解了聋人社区),这本论著通过对美国聋人社会、文化、历史和康复技术应用等的全面分析,深刻诠释了"audism"这个术语丰富且具有争议的内涵以及外延.自此"audism"从一学术术语演变成了聋人争取其社会和生活平等权利的代名词,从一个学术观点转换成了聋人社区一个极具影响力的派系.学习和研究听力康复和聋教育,尤其是研究美国当代聋文化,是无法绕开这个术语的,因此,在本期听力学小词典,笔者将为读者介绍这个术语的来源及释义. -
听力学跨学科研究助听器验配和心理学人格特质
如果说现代听力学的发展趋势能用一个字来描述的话,笔者会毫不犹豫地使用"跨"这个字,作为一门边缘性、交叉性学科,听力学涵盖了许多学科的内容,如医学、解剖学、生理学、声学、仪器学、心理学、教育学、康复学、电子学等相关学科,跨学科研究则是听力学发展的原动力.中文"跨"字的相应英文单词是"cross",而这里"跨"可以表示不同领域(cross-field)、不同学科(cross-discipline)、不同文化(cross-culture)和不同语言(cross-language)之间的交叉和沟通.
-
心理声学测试方法和听力学
听力测试是听力诊断和鉴别诊断的重要手段,能为听力康复和聋哑教育提供必不可少的临床数据.因此,科学的测试不仅仅依靠对听力设备的准确校准,更重要的是正确理解听力测试涉及的相关心理声学知识.比如,为什么在做纯音测试时,当受试者无反应,每次要提高5dB,而当受试者有反应时,则应降低10 dB?怎样才能避免不准确的测试结果?听觉行为的测量还涉及许多重要的心理物理学概念.因此,在这期的听力学小词典里,笔者将着重介绍心理声学测试方法和基本原则,并对其中涉及的英文单词给读者作个简单的说明.
-
英语加油站
本期我们一起学习一类骨吸收抑制剂--双膦酸盐类药物相关的英文单词."双膦酸盐"对应的英文为:"bispho-sphonate",也可用"diphosphonate"表示.前缀"bi-"或"di-"有"two,double,both"之意,也指"containing two atoms,radicals,or groups",意思是"二、两倍的、两者的,包含两个原子、原子团等",例如:"bilat-eral"指"双边的、双方的","diiodide"指"二碘化物".
-
英语加油站
本期我们学习与骨质疏松症有关的英文单词.首先复习一下我们以前学过的一个重要的词根:"osteo-(oste-)",意思是"骨,骨骼",一个英文单词以"osteo-(oste-)"开头,其意思则与"骨"有关."骨质疏松症"就是这样一个例子:"os-teoporosis",拆分看由"osteo-+por(os)+-o-sis"几部分组成."poros"来自希腊语,有"小孔"之意,后缀"-osis"我们以前学过:凡是英文病名后一个词为disease或单个词以-osis为后缀的,就译为"病",或者省略.
-
医学教育评价和考试领域中常用英文术语释义
在医学教育评价和考试领域中常用的英文术语有:"assess"、"measure"、"evaluate"、"rate",它们在中文里都有"评定"、"估量"的共同含义,但在英文的具体用法上则有所不同.这里以美国著名的医学教育杂志
中的英语文献为例,加以说明和解释.上述4个英文单词在简明英汉词典中的解释和在医学教育评价及考试中的含义,如表1所示. -
查找生物医学英文单词的方法
随着医学迅猛发展,新的生物医学术语不断出现,生物医学英语词汇量越来越大.生物医学工作者在阅读和撰写英文文章时,常常会遇到陌生的单词.但是任何字词典又不可能收录所有的词汇.针对这一问题,笔者在此介绍几类查找生物医学英文单词的工具及使用技巧和方法.
-
POEMS综合征的诊断与治疗--附3例报告
POEMS综合征是根据其多发性神经病(polyneuropathy)、脏器肿大(organomegaly)、内分泌改变(endocrinopathy)、单克隆丙种球蛋白血症或M蛋白血症(M-proteinemia)和皮肤损害(skin changes)等5个主要临床特征的英文单词首写字母而命名.该综合征是一病因及发病机制均不清楚的多系统损害综合征,临床较为少见.我院自1997年3月~2000年2月收治3例,报告如下.
-
重视中医对亚健康的调整作用 (下)
行为纠治功效胜药有研究表明, 75%的 A型行为可以完全转变,做到既保留其利于社会生存的性格,又能改变其不利于健康的方面.对此,国外发展了相应的一整套方法,关键在于纠治 AIAI(恼火、激动、发怒、急躁四个英文单词的字首 ).
-
英文缩略语书写规范
英文缩略语有三种情况:①已被公知公用的英文缩略语,可以不加注释直接使用。例如:DNA、RNA、HBsAg、PCR 等。②不常用的、尚未被公知公用的缩略语,此类缩略语在摘要和正文中首次出现时均应注明其中文全称,然后在圆括号内注出英文全称及缩写。如双相气道正压(bilevel positive airway pressure, BiPAP)。③中文病名过长并在文中多次出现者,为方便书写及增加文章的可读性而采取缩略语的形式,处理方法同第二种情况。如组织细胞坏死性淋巴结炎(histocytic necrotizing lym-phadenitis, HNL)。一般缩略语为每个英文单词的首字母,作者不可主观臆造。
-
英文缩略语书写规范
英文缩略语有三种情况:①已被公知公用的英文缩略语,可以不加注释直接使用。例如:DNA、RNA、HBsAg、PCR等。②不常用的、尚未被公知公用的缩略语,此类缩略语在摘要和正文中首次出现时均应注明其中文全称,然后在圆括号内注出英文全称及缩写。如双相气道正压( bilevel positive airway pressure , BiPAP)。③中文病名过长并在文中多次出现者,为方便书写及增加文章的可读性而采取缩略语的形式,处理方法同第二种情况。如组织细胞坏死性淋巴结炎( histocytic necrotizing lym-phadenitis , HNL)。一般缩略语为每个英文单词的首字母,作者不可主观臆造。