首页 > 文献资料
-
集灵感与激情为一体的『天籁』女高音——谭维维
近日随着热播剧《亲爱的翻译官》的瞩目收官,男女主角一路曲折轰烈的感情走向落下帷幕,剧中由谭维维演唱的主题曲《我亲爱的》也在每一个关键剧情之处完美切入,给大家留下了深刻印象.主题曲《我亲爱的》出自金牌音乐制作人谭旋老师的创作,同名主题曲还有法语歌名版本《Ch éri》,中文版《我亲爱的》深情华丽,法语版《Ch é ri》清亮舒缓,极富质感的嗓音低吟浅唱下暗藏情绪汹涌;让观众跟随歌曲本身就深深被吸引,谭维维本次对歌曲双版本的演绎,也着实让观众耳边一亮,实力唱将名不虚传.
-
《补注洗冤录集证》第一个英译本简评
在中国南宋时期(1247年),曾出现了一部世界上公认的早的法医学专著--<洗冤集录>,这本书的作者,就是被誉为大宋提刑官的宋慈.此后,<洗冤集录>不仅出现了众多的衍生本,在实际的司法检验中影响深远,而且,14世纪以后,<洗冤集录>的衍生本首先传入了朝鲜,随后至日本、越南.18世纪以后,欧美国家备为关注,衍生本被译成了法语、英语、荷兰语、德语等多国文字.
-
欧洲颈椎病研究及治疗现状2007欧洲颈椎病年会简介
欧洲2007年颈椎病欧洲年会于5月30日~6月1日在比利时的鲁文市召开.鲁文是比利时的一个中等城市,主要语言为法语和荷兰语,英语也可以成为交流的工具.
-
101届AUA有关男科学和性医学的某些进展
101届美国泌尿外科学术年会(AUA)于2006年5月20~26日在美国佐治亚州亚特兰大市佐治亚世界会议中心召开.参会学者、专家、医师上万人,收到论文近万篇,论文摘要选刊了1725篇.AUA大会前还举行了14个各种相关学会及专委会的学术大会和华语、日语、印度语、意大利语、法语及西班牙语的6个泌尿外科学术会.
-
小儿眼科学是当代眼科学发展的热点——记在摩洛哥举行的第14届亚非眼科大会
第14届亚非眼科大会于2007年6月20~24日在被誉为摩洛哥红都的马拉喀什市举行.摩洛哥濒临地中海的西南部,又是北非重要国家,交通方便.这次大会有来自全球35个国家的1200名到会者.会议气氛热烈,学术交流广泛.在主要会场都设英、法语同声译.我国赵家良教授向大会发了贺信.
-
Pilon骨折治疗方法的选择和疗效评价
Pilon在法语中是药师用来粉碎和碾磨的钵杵,胫骨远端与之非常相像.1911年,法国放射科医生Etienne Destot第一次命名pilon骨折后的很长一段时间内,这类骨折被认为是不宜进行手术治疗的损伤之一,难度并不在于骨折本身,而在于并未认清软组织损伤的严重程度.1959年,Jergesen[1]倡导运用石膏外固定治疗pilon骨折.1964年,Leach[2]对腓骨进行了切开复位内固定,而对胫骨则不做任何外科处理.
-
医患关系的沟通
沟通来源于法语en rappart,词义为和睦相处,医生和病人第一次见面时很容易建立沟通关系,建立沟通后,病人接受医生治疗方案的可能性增大,即便医疗过程或结果不是很完美,病人也容易谅解.
-
医患关系的沟通(一)
沟通来源于法语en rappart,词义为和睦相处,医生和病人第一次见面时很容易建立沟通关系,建立沟通后,病人接受医生治疗方案的可能性增大,即便医疗过程或结果不是很完美,病人也容易谅解.
-
英国:一女子因头痛说话像法国人和中国人
据英国《镜报》报道,近日,英国肯特郡查塔姆市的女子朱莉·马蒂亚斯因患偏头痛而留下后遗症,说话带外国口音,既像法国人又像中国人.现在,许多人都误以为她是来自法国、意大利或者南非的移民.据悉,马蒂亚斯现年49岁,育有两个孩子,是一家美发店的老板.她患上偏头痛之后就失去了语言能力,当她再次开口讲话时就像个外国人.因为说话口音的改变,她甚至受到了种族歧视.对此,马蒂亚斯表达了自己的苦恼与无奈:“人们取笑我,说我讲的是法语和汉语的混合体.但我是土生土长的查塔姆人,说的是查塔姆口音.”
-
护理的起源
"护理"一词源于拉丁文"nutrire",它的意思是"滋养、使健壮".与之相对应的,"护士"一词源于拉丁文"nutrix",意思是"奶妈",即给别人的小孩喂乳的女人.在法语中,有关"护士"一词,追其源,为"nourrice",也有类似的提法,即一个哺育小孩的妇女.而英国首次使用"护士"一词是在13世纪,原意与拉丁语相同[1].
-
阳光灿烂的向日葵
沐浴在晴朗灿烂的阳光下,面向太阳绽放出美丽的花朵,具有光艳的形象和性格,正如她的花语明朗一样,凡是受到这种花祝福的女孩子,就会有火焰般的热情,就会天天笑得阳光灿烂,就会幸福快乐地生活着每一天,在法语中这花的意思是掉在地上的太阳。
你知道这花叫什么名字吗?她就是向阳而生、明媚温暖的向日葵呀。
她可是你童年深刻了解的第一朵花儿?
我认识向日葵是从上小学开始的,她是美术课老师教我们画的第一朵花。 -
"不正常的人"及其控制:精神病学权力的普遍化——解读福柯《不正常的人》
1作者简介及作品的成书背景米歇尔·福柯(Michel Foucault,1926-1984)是20世纪极富挑战性和反叛性的法国哲学家和"思想系统的历史学家".其思想对文学评论及其理论、哲学(尤其在法语国家中)、批评理论、历史学、科学史(尤其医学史)、批评教育学和知识社会学都有很大影响.
-
孙仙姑的养颜秘药——孙仙少女膏
孙不二(1119~1182)名富春,法名不二,号清静散人.她是南宋道教全真道清净派的创始人,著有《孙不二元君传述丹道秘书》、《孙不二元君法语》等道学专著.孙不二的道学修养很高,曾被元世祖、元武宗分别赐以"真人"、"元君"的封号.据说,孙不二在拜王重阳为师后,为了修习道法而在洛阳凤仙姑洞附近乞食度日,终日垢面蓬头,形容枯槁,"以秽污而远世魔".
-
外科学双语教学模式的前瞻性随机对照研究
目的 探讨浸入型双语教学模式在临床医学法语班外科教学中的可行性,为临床医学双语教学提供更为广阔的教学思路和实践经验.方法 将上海交通大学医学院2003级临床医学专业法语班四年级学生29人,随机分为A组(n=15)和B组(n=14),分别采用浸入型双语教学模式与过渡型双语教学模式,在总课时一半时换组教学,通过随堂测试的方法对照研究两种教学模式之间的差异.结果 四次随堂测试法文题成绩和总成绩结果显示前两次测试成绩,浸入型双语教学模式组高于过渡型双语教学模式组,两组差异有统计学意义(P<0.05);后两次测试成绩,两组差异无统计学意义(P>0.05).四次随堂测试中文题成绩两组差异无统计学意义(P>0.05).结论 浸入型双语教学模式对于法语班医学生而言,在同样掌握教学内容的前提下,其法语表达、理解和应用能力更强;如能在过渡型双语教学模式的基础上进入浸入型双语教学模式,其整体教学效果更优.
-
Pilon骨折的治疗进展
Pilon骨折是指累积胫骨下关节面的胫骨下端骨折.法国放射学家Destot于1911年首次提出,在法语中"Pilon"的意思是"杵"(pestle)[1].这一骨折的特点:胫骨远端具有典型的不同程度的压缩粉碎性骨折的表现,累及关节面关节软骨的原发性损伤以及永久性关节面不平整导致不良的预后.Pilon骨折约占下肢骨折的1%,胫骨骨折的3%~10%,约75%~85%的Pilon骨折并发有同侧腓骨骨折.近年来随着建筑业和交通业的迅速发展,高能量损伤所致的胫骨Pilon骨折有增多的趋势.虽然治疗的手段不断修正和更新,但至今仍是临床上一个棘手的问题,其并发症多,病残率高[2],高能量Ⅲ型骨折的优良率仍非常的低.
-
吃食易名的境界
咖啡里头的拿铁,意大利语写为caffè latte,法语写为café au lait,读作"嘎费奥莱".其实意大利语latte和法语lait,都是牛奶.这咖啡说白了,大可以叫做"牛奶咖啡",但稍微想一想:中文读作拿铁,听来范儿十足;嚷一句"伙计来杯牛奶咖啡",立刻落了下乘,好像襁褓婴儿.
-
不要做那棵含羞草
在一个小小的同学聚会上,有个漂亮女孩在喋喋不休地诉说她东家的不是.女孩说,那东家是个死板的法国老太太,经常指责她这里做得不对,那里又做得不对,跟她聊天,又说她的法语发音不对.漂亮女孩说的那位法国老太太,是个肥胖又行动不便的老人,她的女儿在上海的一家公司工作,老太太的女儿为了照顾她,把她从法国接到了上海,然后雇了能讲法语的女大学生照顾她.可几乎所有的人都在这位苛刻的法国老太太面前败下阵来,有的不辞而别,有的不能忍受老太太的指责,索性与她争执.
-
蒋碧微的巴黎时光
蒋碧微原名蒋棠珍,碧微是徐悲鸿给她起的名字.蒋碧微十三岁就由父母做主,和苏州查家公子查紫含订下了婚约.后来徐悲鸿来蒋家做客,两人一见钟情,于1917年相约私奔至日本.1919年徐悲鸿得到官费留学的资格赴法,在世界艺术中心巴黎,徐悲鸿奋力作画,蒋碧微学法语,拉小提琴.旅欧期间,两人结识了谢寿康、邵洵美、张道藩等众多留学生,生活颇为自在.张道藩也是那时候恋上蒋碧微的.
-
我娶了个法国妞
错吻生情我叫王泺,因精通法语,工作不到两年,就被公司派到法国任业务代表.在这个浪漫的国度,亲吻是一种公开的爱情语言.从街头露天咖啡馆、餐厅到塞纳河畔,随处可见一对对情侣在众目睽睽下热吻.
-
瑞士的安乐死协会
瑞士官方语言有四种:德语、法语、意大利语和列托-罗马语,其中讲德语者占72%.瑞士德语区有个安乐死协会,名为EXIT,该协会成立于1985年,现有成员63 000人.罗尔夫·西格是该协会的副主席,也是瑞士安乐死的创导人,从1985~1998年他领导的协会为300多人执行了安乐死.