首页 > 文献资料
-
新疆维吾尔自治区计生委举行计划生育技术服务人员从业资格考试
为贯彻执行<计划生育技术服务管理条例>,着力提高计划生育技术队伍的整体水平,为即将开展的机构评审工作做好准备,新疆维吾尔自治区计划生育委员会于2002年9月21~22日举行了全疆计划生育技术服务人员从业资格考试,考试分理论与实践技能两部分,设医学临床(妇产科、男科)、护理、药具、医技(B超、检验、放射)四个专业,考区设在全疆13地、州、市,分汉、维、哈三个语种,有3 490人次的各级服务机构的技术人员参加了考试.据悉,这是自治区计生委成立以来举办的规模大、正规的全疆技术服务人员统考.
-
汉语医学论文中外语表达的几种情况
在中文(中国的语言文字,本文中特指汉语和汉字)医学科技论文中常常会遇到英语或其他语种外语的表达拼写和阅读解析的问题,有必要统一规范,以利于作者、编者和读者的信息交流.目前,国内医学期刊尚缺乏统一的标准和规范,本文仅就常见的几种情况,按多数科技期刊的编辑要求,作一简单的归纳和介绍.
-
我院开展病人选医生工作的实践
我院于1997年开展了病人选择医生的工作,并逐渐形成和完善了病人选医生制度的3个工作体系,现报告如下.一、我院实施病人选医生的具体做法(一)我院外国友人健康服务中心试点实施病人选医生:1997年3月,青岛市外国友人健康服务中心在我院正式成立.随着青岛市改革开放事业的发展,常年在青岛工作及访问、旅游的外国友人逐年增多.他们在青岛生活工作期间,生命健康保障的好坏,直接关系到青岛经济的发展和城市的影响力.外国友人健康服务中心在成立初期就实行病人选医生的制度.我们根据医生的技术特长、外语语种及水平,选择了一部分知名专家、教授供病人选择.将医生的姓名、专业、职称、语种、联系电话及中心的服务内容、方式等资料印制成册子发给外国友人,并将此资料以中、英、日、韩4国文字在医院的网页上公布.病人可以直接通过上网了解医院和医生的情况,选择自己喜欢的医生,并电话或网上预约.服务中心通过其便捷、优质的服务赢得了外国友人的普遍认可和赞誉,仅1999年就有美国等几十个国家和地区的友人来中心就诊.
-
关于重视引用国内文献的意见
引用参考文献是反映论文的科学性及学术水平的重要依据,也是作者尊重他人研究成果的体现,并可向读者进一步提供有关信息。作者引用的参考文献应限于其亲自阅读过的、主要的、发表于正式出版物的原始文献。
现在部分作者在撰写论文、综述等时,只引用国外文献(或非中文语种的文献),似乎很流行、很时髦。诚然,在医学的许多研究领域,国内的研究水平确实有待提高,有引用国外文献的必要。 -
Miller Fisher综合征究竟用何名称
Miller Fisher综合征是吉兰-巴雷综合征的一种变异型,近年来国内报道逐渐增多.通常文献中采用3种名称,分别是Miller Fisher综合征(MFS)、Miller-Fisher综合征(M-FS)和Fisher综合征(FS).究竟采用何种名称为妥?将时间限定在1994年至2004年10月,分别检索国内CNKI数据库和国际Medline数据库,可见文献篇名采用的名称情况如下:CNKI中共77篇(包括英文1篇),6篇使用MFS,4篇用M-FS,67篇用FS;Medline共111篇英文,其中82篇用MFS,16篇用M-FS,13篇用FS;其他语种文献41篇,15篇用MFS,17篇用M-FS,9篇用FS.
-
医学英语术语词汇在我国语言环境中的变化和特点
医学英语术语词汇有其固有的构成形式和特点.由于受到语种因素的影响和局限,医学英语词汇在我国语言环境运用中有时不得不做出相应的调整、变化,以适应汉语的语言特点,符合汉语的语言习惯.同时,语境也是引起医学英语术语词汇在汉语中产生某些变化和适虚现象的一个重要因素.语境因素的影响主要体现在语言语境、情景语境和文化语境等三个方面.
-
关于一稿两投和一稿两用问题处理的声明
为维护中华医学杂志的声誉和广大读者的利益,根据中华医学会杂志社的统一要求,中华医学杂志编辑委员会就一稿两投和一稿两用问题的处理声明如下。
1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研究的报告,同语种一式两份投寄不同的杂志,或主要数据和图表相同、只是文字表达可能存在某些不同之处的两篇文稿,分别投寄不同的杂志,属一稿两投;一经为两个杂志刊用,则为一稿两用。会议纪要、疾病的诊断标准和防治指南、有关组织达成的共识性文件、新闻报道类文稿分别投寄不同的杂志,以及在一种杂志发表过摘要而将全文投向另一种杂志,不属一稿两投。但作者若要重复投稿,应向有关杂志编辑部作出说明。 -
关于一稿两投和一稿两用问题处理的声明
为维护中华医学杂志的声誉和广大读者的利益,根据中华医学会杂志社的统一要求,中华医学杂志编辑委员会就一稿两投和一稿两用问题的处理声明如下。
1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研究的报告,同语种一式两份投寄不同的杂志,或主要数据和图表相同、只是文字表达可能存在某些不同之处的两篇文稿,分别投寄不同的杂志,属一稿两投;一经为两个杂志刊用,则为一稿两用。会议纪要、疾病的诊断标准和防治指南、有关组织达成的共识性文件、新闻报道类文稿分别投寄不同的杂志,以及在一种杂志发表过摘要而将全文投向另一种杂志,不属一稿两投。但作者若要重复投稿,应向有关杂志编辑部作出说明。 -
关于一稿两投和一稿两用问题处理的声明
为维护中华医学杂志的声誉和广大读者的利益,根据中华医学会杂志社的统一要求,中华医学杂志编辑委员会就一稿两投和一稿两用问题的处理声明如下。
1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研究的报告,同语种一式两份投寄不同的杂志,或主要数据和图表相同、只是文字表达可能存在某些不同之处的两篇文稿,分别投寄不同的杂志,属一稿两投;一经为两个杂志刊用,则为一稿两用。会议纪要、疾病的诊断标准和防治指南、有关组织达成的共识性文件、新闻报道类文稿分别投寄不同的杂志,以及在一种杂志发表过摘要而将全文投向另一种杂志,不属一稿两投。但作者若要重复投稿,应向有关杂志编辑部作出说明。 -
关于一稿两投和一稿两用问题处理的声明
为维护中华医学杂志的声誉和广大读者的利益,根据中华医学会杂志社的统一要求,中华医学杂志编辑委员会就一稿两投和一稿两用问题的处理声明如下.1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研究的报告,同语种一式两份投寄不同的杂志,或主要数据和图表相同、只是文字表达可能存在某些不同之处的两篇文稿,分别投寄不同的杂志,属一稿两投;一经为两个杂志刊用,则为一稿两用.
-
浅谈日文图书著录和目录组织的标准化问题
本文从日文汉字与中文汉字不同的角度,强调日文是一门独立语种;分析了在著录和目录组织工作中,日文图书与中文图书互相混淆所出现的各种不标准、不规范现象和所致的原因.笔者就新时期的要求,阐述了日文图书的著录和目录组织必须实行标准化的重要性及迫切性,同时,也提出了几点解决办法.
-
跨越欧盟签证障碍的方法探究
2004年7月16日,欧盟通过决议,宣布解除对来自中国的虾类、养殖鱼类及其他一些动物源性食品的进口禁令.汕头出入境检验检疫局非常重视,立即行动,采取有效措施,着手对输欧水产加工企业进行全过程监管,确保生产的虾类产品的农药残留、兽药残留、微生物、包装、标识等符合欧盟的要求,并终于在2004年11月促成近三年来我国首批对虾跨越重重障碍顺利进入欧盟.但在之后的几批货物虽然顺利运抵欧盟,欧盟各国官方提出的新的签证要求又使汕头的水产企业犯了难.意大利、法国、希腊、西班牙、葡萄牙等国陆续要求我国检验检疫机构签发各种语种的输欧水产品<健康证书>,如果不能提供相关语种证书,则不予办理通关手续,有些欧盟的进口商更以此作为谈判的筹码,趁机压价.
-
加深对骨外固定概念的认识,提高骨外固定技术水平
2011年,国际外固定与骨重建联盟(ICEF&BR)主席Lopes教授,利用Google翻译器中的所有语种做了一个关于“骨延长和Ilizarov”因特网科研论文的检索,结果显示在世界232个国家与地区中有135个正式使用Ilizarov技术(占58%).按照国家所使用Ilizarov技术的活跃情况依次排名,中国第一,排在美国、俄罗斯之前.本期《中华骨科杂志》刊发“骨外固定技术”专题,我能为之写述评,深感欣慰.
-
WONCA研究论文摘要汇编--社会心理因素对结直肠癌筛查的影响:随机对照试验
目的:针对健康行为相关的社会心理因素制定的干预措施有可能减少结直肠癌筛查的差异,但对多民族人群影响的研究有限。本研究就为增强健康理念模式社会心理因素而定制的交互多媒体计算机项目能否促进多民族样本结直肠癌筛查进行检验。方法本研究为随机对照试验,就结直肠癌筛查的自我效能、知识、障碍、准备状态、检查偏好及经历,将IMCP项目与非定制信息项目进行了比较,两者均在患者就诊前给予。主要结果为12个月的随访中做结直癌的筛查记录。次要结果包括就诊后社会心理因素状态及讨论,也包括就诊时临床医生的筛查建议。研究者根据民族和语种将来自5个医疗中心(加利福尼亚的萨克拉曼多市;纽<的罗切斯特和布朗克斯区;科罗拉多州的丹佛;得克萨斯的圣安东尼奥)26家诊所的1164例患者(非西班牙人占49.3%,西班牙人/英语占27.2%,西班牙人/西班牙语占23.4%)纳入研究。结果校正民族/语言、研究中心及就诊前因变量值后,IMCP组的结直肠癌筛查知识、自我效能、准备状态、检查偏好特异性、讨论和建议明显好于对照组。随访期间,IMCP组132例(23%)与对照组的123例(22%)患者接受了筛查〔调整差异越0.5%,95%CI(4.3,5.3)〕。IMCP的民族/语种效应之间无统计学意义。结论虽然加强了社会心理因素及就诊行为与筛查的联系,但是在多民族样本中鼓励做结直肠癌筛查方面,社会心理因素定制项目并不比非定制项目有效;其在陈述筛查差别方面的实用性尚不明确。
-
交叉性失语
1889年,Bramnmell首先以"交叉性失语",描述了右利手右半球受累出现失语的病例,提示应进一步对右半球言语功能进行研究,有文献采用半侧视野连视器的研究表明使用汉语语种的人在个体发育中,两半球的语言功能有一定变化过程,即以左半球优势发展为两半球优势,右利或左利手,在很大程度上是相对的,左半球的优势并不是绝对的.交叉性失语是指任何与惯用手同侧大脑半球病变引起的失语,但现在一般仅指右利手右侧半球病变后发生的失语.
-
关于一稿两投和一稿两用问题处理的声明
为维护本刊的声誉和广大读者的利益,根据中外医学研究杂志社的统一要求,中外医学研究杂志编辑委员会就一稿两投和一稿两用问题的处理声明如下。
1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研究的报告,同语种一式两份投寄不同的杂志,或主要数据和图表相同,只是文字表达可能存在某些不同之处的两篇文稿,分别投寄不同的杂志,属一稿两投;一经为两个杂志刊用,则为一稿两用。会议纪要、疾病的诊断标准和防治指南、有关组织达成的共识性文件、新闻报道类文稿分别投寄不同的杂志,以及在一种杂志发表过摘要而将全文投向另一种杂志,不属一稿两投。但作者若要重复投稿,应向有关杂志编辑部作出说明。 -
《中华消化杂志》参考文献20年前后资料比较
分析《中华消化杂志》1989年(第9卷)的论文参考文献,得出1989年论文参考文献语种以英文为主、参考文献类型以期刊为主、1979年至1989年的10年内发表的专业文献为主要引用对象等结论,并推荐34种期刊作为消化专业的核心期刊[1].20年过去,再次对《中华消化杂志》2010年(第30卷)论文参考文献进行分析,试比较《中华消化杂志》1989年与2010年两卷期刊论文的参考文献语种、参考文献类型、论文参考文献量及原推荐的核心期刊变化情况.
-
与时俱进,共创辉煌
中华消化杂志在老一辈消化专家江绍基等教授的创导下,已经历了20余载.由季刊发展到双月刊、月刊;在语种方面,除了中文版以外,在2000年又创办了英文版,中华消化杂志在国内外的影响逐渐扩大.
-
医院船亚非五国医疗服务引导就医工作体会
在为亚非5国进行医疗服务时,笔者主要担任引导员工作,看似简单的工作真正做起来却不是那么轻松,因此次任务涉及的国家多,患者多,语种多,语言交流成了很大的障碍,给工作的展开带来很多不便,但作为引导员必须正确引导,否则将影响整个就诊秩序.下面将工作体会总结如下.
-
利用中医药院校资源优势培养中医药翻译人才
中医中药历史悠久,渊远传承,随着人类文明的进步,国际间的交流日益频繁.中医药以其博大深厚的文化和独特的疗效,而逐渐为国际社会所接受,不少西方国家已经开设了中医学校或中医课程,但中医药人才的培养困难很多,而在国内,中医药的国际推广也遭遇困难,究其原因,是急缺中医药翻译人才.英语是国际交流的主要语种,中医药英语翻译人才的培养已刻不容缓.本院利用中医药大学的资源优势,在培养中医药翻译人才方面做了一些工作,本文对此作一探讨.报告如下.