欢迎来到360期刊网!
学术期刊
  • 学术期刊
  • 文献
  • 百科
电话
您当前的位置:

首页 > 文献资料

  • 拍打养生有章法

    作者:陈秀华

    人的身体有很多穴位、经络,经常拍打的确能起到舒筋活血的保健功效.那么,是不是所有的人都可以随意拍打?拍哪些部位才能养生呢?拍打部位不能随心所欲中医典籍《黄帝内经·素问·举痛论》中有“通则不痛,痛则不通”的说法.人老了身体各部分就会逐渐出现这样那样的疼痛,这意味着经络或者血液循环出了问题,导致经络阻滞、气血虚弱、外邪入侵.而适当地通过拍打经络养生,可使气血运行通畅,气血旺盛,身体的五脏六腑、四肢百骸都可以得到充分的濡养,达到健身防病的目的.

  • 云南产大花红景天的化学成分检测分析

    作者:李维峰;王娅玲

    大花红景天(Rhodiola crenulata(HK.f.et.Thoms)H.Ohba)归属于景天科、红景天属多年生长的草本植物,据中医典籍记载,入药可起到益气安神、活血消肿、解热止痛等功效;现代药理学研究中还发现其具有抗寒冷、缺氧、辐射及疲劳等作用。为了进一步全面分析研究大花红景天的化学成分,本文将以云南产的大花红景天为研究材料,采用柱色谱法分离纯化后分析大花红景天化学成分,为解开红景天的药效物质提供理论支持。

  • 中国传统养生法:起居养生法

    作者:张国玺

    起居养生法,是指人们在日常生活中遵循传统的养生原则而合理地安排起居,从而达到健康长寿的方法.中国的传统起居养生法有着数千年的历史.早在二千年前,中医典籍<黄帝内经·素问>中就有一段有关起居养生的论述.

  • 褚玉霞教授治疗妇科病验案举隅

    作者:谢文娟;原会娟

    吾师褚玉霞教授是著名中医妇科专家,从医40余载,人品高洁,谦虚仁爱,尊崇中医典籍,博览群书,广采众长,潜心治学,严谨勤勉,医术精湛,学验俱丰,临证时喜用经方与时方加减治病,疗效颇佳.余有幸侍诊案侧两载有余,受益匪浅,现略举恩师治验一二,与同道共飨.

  • 中医如何认识感冒

    作者:子布

    从<黄帝内经>时起,中医就开始记载和治疗感冒."感冒"这个词本身也来源于中医典籍,"感"就是指感受外邪,"冒"则指感冒时出现的咳嗽、流涕、嗓子疼等症状,就像是在人体内向_卜"冒"一样,所以称为感冒.您看,仅仪两个字,即指明了发病原因,又概括了发病特征,这也就难怪感冒这个词深入人心,以至连西医也不得不沿用至今了.

  • 中医分型治疗结石有优势

    作者:荀礼清

    随着生活节奏与饮食结构的改变,近年来,我国肝胆结石症的发病率也呈现逐年上升的趋势.很多人都认为结石病是个“急症”,只能由西医处理.其实,中医很早就认识到了这个病,它属于“胁痛”、“黄疸”的范畴,而且,历代中医典籍都有一些针对的方剂.目前,大多采用中西医结合的方式进行治疗.在溶石排石以及预防结石再生上,中医药的优势明显.

  • 体育锻炼与健康长寿

    作者:颜正华;李俊德

    饮食养生1.饮食调配适当,避免偏食在中医典籍《黄帝内经》中即有“谷肉果菜,食养尽之”的记载,意即饮食当合理调配,避免偏食,以保证食物成分的比例适当、营养充分。我认为宜食清淡富有营养而易消化的食品,如五谷杂粮、牛乳、豆浆、豆制品、蔬菜、水果、鱼类、海产品、瘦肉等,少吃脂肪、

  • 《医林改错》中的革新济世

    作者:梁晓春

    《医林改错》成书于1830年(清朝道光十年),是我国著名医家王清任的心血之作.此书凝结了其从事医学研究的临床心得,既有从事解剖实践的记载,又有临证病案的总结,还有谈医论道和说古论今的评述.目前已有70多种版本,并有英、法、日语等多种译本.书中虽无论述医学人文与行医道德的专篇,但字里行间浸透着对医学求真的不懈、革新济世的忘我精神和对患者高度负责的人文思想,今天仍然值得业医者思考和学习.

  • 《医学源流论》中的医患之道

    作者:苏江

    《医学源流论》为清代名医徐大椿(1693-1771)所作.徐大椿,字灵胎,一名大业,江苏吴江松陵镇人.徐氏天生异禀,聪敏过人,先攻儒业,博通经史,旁及音律书画、兵法水利.中年时因家中“骨肉数人疾病连年,死亡略尽.于是博览方书,寝食俱废,如是数年,九折臂而成医”[1],久而通大义.晚年,隐居吴山徊溪画眉泉,自号洞溪老人.徐氏医学著作丰厚,其《医学源流论》成书于1757年.全书共有九十九篇.上卷分经络脏腑、脉、病、方药,下卷分治法、书论(并各科)、古今.所论内容广泛,言辞犀利,富含哲理.针对当时社会上存在的一些医学界陋俗谬误,言常人所不敢言,针砭时弊,论述深湛,在二百多年后的今天,仍有重要的参考价值.

  • 《千金要方》中的大医精诚

    作者:李可歆;梁晓春

    《千金要方》一书又名《备急千金要方》,作者为唐代著名医学家孙思邈.本书在总结前人成就的基础上,充实了新的内容,对临床各科做了系统、全面的描述,是中医学在唐代文化发展高峰时期的代表作,也是我国现存早的医学类百科全书[1].孙思邈认为“人命至重,贵于千金,一方济之,德逾于此,故以为名也”.书中《大医精诚篇》专论医德,满含济世救人之情,堪称中医史上医德人文思想的范本之作,被誉为“东方的希波克拉底誓言”[2].孙思邈也因此被称为我国医德思想的创始人,“大医精诚”中蕴含的深刻的医学人文精神及崇高的医德思想仍在规范着当今的医疗行为.

  • 《黄帝内经》中的天人合一

    作者:田国庆

    《黄帝内经》由《灵枢》《素问》组成,是我国医学宝库中现存早的一部医学典籍,成书于春秋战国至秦汉时期.全书托轩辕黄帝之名,以黄帝、岐伯、雷公的对话形式阐述病机病理,其基本素材来源于古人对生命现象的长期观察、大量的临床实践以及简单的解剖学知识.从理论上建立了中医学的“阴阳五行学说”“藏象学说”“经络学说”“病因学说”“病机学说” “脉象学说”及“养生学”“运气学”等,奠定了对人体生理、病理、诊断以及治疗的认识基础,被称为医之始祖.

  • 《外科正宗》中的医德规范

    作者:张孟仁

    《外科正宗》是集明代以前外科成就之大成,对后世外科的发展影响巨大.《四库全书总目提要》赞其“列证详,论治精”.作者陈实功(1555-1636),江苏南通人,字毓仁,号若虚,其“少日即研精此业,内主以活人心,而外悉刀圭之法,历四十余年,心习方,目习症,或常或异,辙应手而愈”.不仅如此,陈氏“贾其余力,合外科诸症,分门逐类,统以论,系以歌,淆以法”集成付梓,名曰《外科正宗》[1],书成“揽镜自照,须鬓已白……庶几识余之苦心哉”.

  • 宋代部分医籍对肿瘤的记述与认识

    作者:张一鸣;张青;杨国旺;牛亚华;王笑民

    中国古代对肿瘤的认识较早。殷周时代,甲骨文上已记有“瘤”的病名。《黄帝内经》也有关于肿瘤的记述;晋代《鬼遗方》、隋代《诸病源候论》已有较丰富的肿瘤病名,唐代《千金方》已对瘤进行了初步分类。宋代关于肿瘤的记述更加丰富,认识也更为深刻,尤其对恶性肿瘤的认识超越前代,出现了恶性肿瘤专有名词“癌”。目前,关于宋代对肿瘤认识的专题研究尚不多,本文整理了宋代重要医籍中关于肿瘤的记述,希望为肿瘤学科史的研究提供资料。通过研读宋代中医典籍发现,记载肿瘤疾病的古籍数量很多,经筛查选取具有代表性的9本古籍进行分析,分别是《济生方》《三因极一病症方论》《卫济宝书》《圣济总录》《苏沈良方》《疮疡经验全书》《妇人良方》《仁斋直指》《小儿卫生总微论》。

  • 中医综合干预疗法治疗糖尿病经验

    作者:李敬华;刘严明;沈昆

    老中医刘严明院长业医四十载,长于中医内科危重疑难病证诊疗及中药制剂,经验颇丰,尤其近年来对中医典籍中防治糖尿病的各种疗法系统总结,创立"糖尿病中医综合干预疗法"治疗糖尿病及其并发症.经多年临床实践证明,与常规治疗相比,该疗法疗效卓著,愈者众甚.笔者有幸跟随刘院长临证学习,深感该疗法对糖尿病治疗大有裨益,故将综合干预疗法治疗糖尿病经验总结如下.

  • 中医典籍的日本化

    作者:真柳诚

    日本江户时期(1603-1867年),中国的各种知识大多通过书籍传到了日本,并为日本各方面所接受,同时亦实现了本土化.现在被称为汉方、针灸以及东洋医学的日本传统医学也不例外.日本医学在这一时期的发展、深化或称日本化过程,中国医书所起的作用不可等闲视之.

  • 生态翻译学关照下中医典籍中养生术语英译研究

    作者:牛海燕;刘凯;蒋辰雪;张斌

    中医典籍中蕴含着大量养生术语,其承载着丰富的养生文化理念,是中医文化传播的重要组成部分.故以生态翻译学为视角,分别从语言维、交际维和文化维对中医典籍中养生术语相关语料进行分析,得出不同维度下翻译侧重的目的不一样,因而翻译策略也不同.从语言维来看,需大程度彰显源语的语言风格;交际维更注重读者对源语的接受程度以达到指导中医养生的目的;而文化维主要挖掘术语养生内涵,从而传播中医养生的深层内涵.

  • 语用顺应论观照下的中医典籍翻译探讨-以《黄帝内经》英译本为例

    作者:肖春艳

    以《黄帝内经》为例在语用顺应论观照下对中医典籍翻译进行尝试性阐释。从语音顺应、词汇顺应、句子顺应、修辞顺应以及语境顺应等层面对《黄帝内经》5个译本进行鉴别比较,提炼出中医典籍翻译的顺应性策略,提出在翻译活动中译者的行为和思维必须顺应翻译过程中不断动态形成的语言结构环境、认知语境和关怀目的与读者的认知心理以便实现中医典籍翻译的意义与文化传递之双重任务。

  • 国际化视阈下中医典籍翻译与传播发展研究

    作者:程颜;李在斯

    随着中医药国际化与对外交流的不断深入,蕴含丰富医学内涵和浓重民族文化形式的中医典籍翻译与传播工作越来越重要,成为对外传播传统医学与文化精髓的重要载体.从中医语言和中医思维认知两个维度出发,准确把握其历史源流、明确其内涵的专业性、标准性和规范性,把中医典籍翻译与传播研究架构起来,从国际化、中医文化、信息化路径来审视其发展态势具有良好的现实意义和学理价值,也是符合时代学术精神的一种取向.

  • 中医典籍英译质量评价要素的探讨

    作者:刘明;范琳琳;汪顺;郝吉顺;黄树明

    目的:考察评价者是否理解中医原文对中医经典英译质量评价的影响及读者对中医经典翻译的基本要求.方法:选取黄帝内经中5段经文的Ilza Veith英译本、李照国英译本和课题组英译本,通过调查问卷的方式探讨美国诊所的患者在通晓这五段经文含义的前后对这3个译本的评价,并用同样的方法考察他们对中医经典英译的基本要求.结果:被调查者在通晓原文含义前后对译文的评价差别悬殊.绝大多数被调查者认为中医经典著作的英译本不仅需要英语语言流畅,更需要知识信息准确.结论:在中医经典译文质量评价的研究中,问卷调查对象对原文的理解直接影响调查研究的结果.因此,这种研究必须在调查对象通晓原文含义的基础上进行.中医知识信息翻译的准确性和英语水平是评价译文质量的2个基本要素.

    关键词: 中医典籍 翻译 问卷
  • “接受理论”视阈下中医典籍英译探析

    作者:贺娜娜;徐江雁;林法财;朱剑飞

    以“接受理论”为基础,选取《黄帝内经》李照国英译本和吴奇、吴连胜父子英译本中的具体翻译案例为研究对象.对两译本进行对比分析,提出《黄帝内经》译文要体现医学感和文化感交融的观点,指出了医学感和文化感交融的必要性,提出3点方法:①对原条文的理解要准确,以保证译文信息的准确性;②对原条文蕴含的医学信息可以采取直译或意译的方法;③对原条文中所包含的特有中医名词术语可采取音译、音译+释义的方法.以期为中医典籍英译实践提供参考.

104 条记录 1/6 页 « 123456 »

360期刊网

专注医学期刊服务15年

  • 您好:请问您咨询什么等级的期刊?专注医学类期刊发表15年口碑企业,为您提供以下服务:

  • 1.医学核心期刊发表-全流程服务
    2.医学SCI期刊-全流程服务
    3.论文投稿服务-快速报价
    4.期刊推荐直至录用,不成功不收费

  • 客服正在输入...

x
立即咨询