首页 > 文献资料
-
中医药院校药学专业英语教学的改革与思考
专业英语是中医药院校的一门重要的必修课.本文着重探讨我校药学院对药学类专业英语在教材编写、师资培养、教学内容及方法等方面进一步深化教学改革所取得的成效,同时对教学中存在的问题,提出一些教学改革的新思路.
-
中医英语学科建设的重点是教材建设
中医英语源自中医英译,是特殊用途英语(ESP)家族中的一员.现行<大学英语教学课程要求>把大学阶段的英语教学要求分为3 个层次,即一般要求、较高要求和更高要求.一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求;较高要求或更高要求是为有条件的学校根据自己的办学定位、类型和人才培养目标所选择的标准而推荐的.
-
国外常用的替代医学
中国人常把医学简单分为中医和西医,这种区分本来是无可非议的,但把中医翻译成英语后,就引起了一些麻烦.中医二字一经翻译就成了中国传统医??(Traditional Chinese Medicine),但西医也是西方的传统医学啊!西方医学著作有时也将西医写成Traditional Western Medicine.
-
鄂东留美女医学家石美玉传略
石美玉,1873年生于江西九江.女,西名玛丽(Mary Stone).湖北黄梅县大河猫头尾村人.曾为中国妇女节制联谊会首任主席、亚洲基督教会督.父亲曾为九江卫理公会传教士.母亲曾为卫理公会女子学校校长.石美玉一生大抵经历三个时期.一、求学美国1879年因家贫,飘流江西九江,偶遇美国传教士昊格珠(Gertrude Howe),见她聪明伶俐,顿生怜爱之心,收养身边,亲教英语.其时收养尚有九江康爱德(Lda Kahn).
-
医学英语词汇学习策略分析
医学英语词汇的学习是医学英语首要任务.医学英语词汇的学习策略并不复杂,包括三个方面:构词型的学习是医学英语词汇学习的主要策略;希腊语和拉丁语是医学英语词汇的主要词源;生词分析是医学英语词汇学习的重要策略.只有了解和掌握了医学英语词汇的构词规律和分析技巧,才能应对日益增长的医学英语词汇.
-
贯叶连翘(St John's Wort)抗抑郁症的研究进展
St John's Wort(Hypericum perforatum)即金丝桃,又名贯叶连翘,亦称圣约翰蓟草;是一种五瓣黄花多年生的草本植物,属金丝桃科猪胶树属,多长于土壤干燥和阳光充足之地,主要产于欧洲、美国及部分亚洲国家.Wort是古代英语鸯格鲁撒克逊语(Anglo-Sax-on)"草药"之意,St John则为浸会教的神.
-
中药商品名称的美学特征与英语名称的翻译
中医药有悠久的历史,丰富的内容.过去的中药商品仅限于丸、散、膏、露等成药,现代随着中药煎剂包装机械的出现,中药煎剂也具备了商品的条件.作为使商品推向国际市场并占领国际市场的重要工具,中药产品的名称除了能够反映商品属性之外,还具有自身独特的美学特征.当前,一方面是越来越多的国内中药产品要打入国际市场,另一方面是我国中药产品在国外市场的销售举步维艰,如何给国内中药商品取一个恰当的英语商品名称,怎样正确的翻译中药产品商标品牌名称,就显得现实意义更加重大.
-
英汉语言差异在中医翻译中的应用
英汉语言在行文时有许多差异,翻译时必须重视这些差异.其中,英语重形合,汉语重意合;英语多名词,汉语多动词;英语多同义词替换,汉语多同字词重复.这三大差异在中医翻译时显得尤为突出.本文试从这3个方面探讨英汉语言的差异在中医翻译中的应用.
-
“整体观念”翻译之浅见
中医学的基本特点有两个,一是整体观念,二是辨证施治。“整体观念”这个术语在中医学中具有独特含义,对其正确理解至关重要,只有准确翻译才能使外国人体会到其实质。但要想在英语中找到合适的对等词是比较困难的。关于“整体观念”在《汉英常用中医词汇》及新出版的《中医基础理论》上册中,或被译为“as a whole”或译为“unity”或译为“entirety”。在此愚意认为值得商榷,提出来仅供参考。
-
涉外医疗英语中的中医文化问题探讨
随着经济全球化和信息技术的发展,国际间的交流日益频繁和广泛,使得文化研究逐渐成为社会学科的一个焦点,因此翻译界也顺应了这一趋势,把翻译放在全球文化交流的环境中进行探讨.古往今来,任何语言都是以交际为目的,其背后都潜藏着深厚的文化内涵,德国语言学家洪堡特(Wilhelm von Humbold)早就指出:"语言是自我的表达,也是文化的反映" [1].
-
中医英译中的音译现象与翻译的等值理论
中医英译难,要在英译中实现翻译等值更是难上加难,问题的关键是翻译的等值理论在中医英译实践中的再现,即如何既要准确地传递原文,又要将中医作为中国传统文化中一个不可分割的部分全面地在译文中准确表达出来,努力使译文有一个坚实的理论基础,一个具有中国特色的鲜明导向性特征,一个能被英语母语使用者接受的流畅篇章.
-
《补注洗冤录集证》第一个英译本简评
在中国南宋时期(1247年),曾出现了一部世界上公认的早的法医学专著--<洗冤集录>,这本书的作者,就是被誉为大宋提刑官的宋慈.此后,<洗冤集录>不仅出现了众多的衍生本,在实际的司法检验中影响深远,而且,14世纪以后,<洗冤集录>的衍生本首先传入了朝鲜,随后至日本、越南.18世纪以后,欧美国家备为关注,衍生本被译成了法语、英语、荷兰语、德语等多国文字.
-
基于体验式学习的医学英语写作教学模式研究
基于David Kolb提出的体验式学习模式,探索医学英语写作教学模式.写作前,具体体验阶段,学习者体验新的语境;写作中,反思观察阶段,学习者对写作前环节经历的体验进行思考、讨论、自评、汇报;写作中,抽象概念阶段,对学习内容进行要点总结;写作后,主动实践阶段,学习者主动将学到的知识运用到实践中.该模式可以克服传统英语写作教学中存在的一些问题.
-
"提问式"教学在英语课堂中的作用
语言教学主要的目的是使学习者尽可能多地接受和理解,并通过有意识的语言运用使自己目标语的语法准确性达到本族语者的水平.在交际过程中,学习者的表达必须准确、连贯、恰当,这样必然促使学习者提高和扩展必要的语言知识.那么,什么样的课堂活动更能为学习者提供运用目标语交流的机会,使他们通过语言运用习得目标语呢?"提问式"教学方法是一个很好的尝试.
-
西医院校留学生中医英语教学难点和对策
中医学是西医院校外国留学生的一门必修的考试科目.但是由于西医院校留学生汉语水平差,采用英语教学成为西医院校留学生学习中医学必须采用的手段.如何提高留学生学习中医兴趣,提高教学质量我们在长期的中医外语教学中积累了一些经验,现总结如下:
-
开展英语教学查房的方法与体会
生物医学是目前进步快的学科之一.而医学新进展和新成果大部分都出现在发达国家,大部分的论文均是用英语发表在国际著名期刊上,或是在国际会议上进行交流.
-
中医药院校七年制英语课程规划的探讨
目前,中医药院校七年制本硕连读学生的英语课程主要分为2个阶段,即基础阶段和应用提高阶段.基础阶段指的是大学一二年级的公共英语学习,要求学生在这一阶段英语达到四级或六级水平;应用提高阶段指的是大学三四年级的专业英语学习.
-
我院研究生英语教学改革初探
自2000年9月开始,我院对研究生英语教学进行了大胆的改革.经过几年的不断的尝试和努力,研究生英语水平有了实质性的提高.在全国英语六级通过率和陕西省非英语专业研究生英语课程质量检测统考中都取得了较好的成绩.本文对这几年我院研究生英语教学的改革工作进行回顾和总结,为今后的教学工作提供借鉴并将教学改革深入持续地进行下去.
-
教育部来华留学中医药英语师资培训模式初探
教育部来华留学英语师资培训中心(中医药学)自2012年设立以来,已组织开展了4期培训.教育部来华留学英语师资培训班(中医药学)紧密围绕来华留学中医药专业英语教学,针对中医药学英语授课要点和技巧、留学生学习特点、中医药专业的教学特殊性等关键问题,制定培训方案.从培训目的、培训内容、培训形式等方面介绍了教育部来华留学中医药英语师资培训的培训模式,提出了以培训活动服务于教学实践为培训理念,注重英语、教学和专业(中医药)三大培训主题的有机结合,着重突出语言培训的来华留学中医药英语师资培训模式并针对培训的效果反馈提出发展建议.
-
中医外语教材建设的设想
目前,中医中药国际交流的大障碍依然是语言问题.中医翻译是一门科学,中医外语教材的建设是其中的重要内容之一,加强其理论和实践研究有着非常重要的意义.现就中医外语教材建设的有关问题谈几点设想.