首页 > 文献资料
-
分枝杆菌抑或分支杆菌辨
编者按我国结核病细菌学界以往将mycobacteria的中文译名"分枝杆菌"和"分支杆菌"混用,本刊来稿中作者也常将它们混用.1995年本刊将其统一,采用"分支杆菌",但专家对此一直存有争议.目前,国务院自然科学名词审定委员会公布的<医学名词>采用的是"分枝杆菌",从本期起本刊采用"分枝杆菌"一词.本期刊登潘毓萱教授撰写的<分枝杆菌抑或分支杆菌辨>一文,潘教授引经据典,对这一有争议的问题进行了详细的论述,希望读者能从中获得启迪.
-
我的一点看法
全国科学技术名词审定委员会征询我对这次甲型H1N1流感的称谓有什么看法,我想这里比较有发言权的应该是中国疾病预防制控中心的专家们.
-
我国心电生理和心脏起搏科技名词汇编(Ⅰ)
编者的话 全国科学技术名词审定委员会成立于1985年,经国务院授权,代表国家进行科技名词审定和公布,其审定公布的名词具有权威性和约束力,全国各科研、教学、生产经营以及新闻出版等单位均应遵照使用.在中华医学会医学名词审定委员会的领导下,中华医学会心电生理和起搏分会于2005年正式启动本学科医学名词审定工作.在各位专家的大力支持下,初稿业已完成并进入广泛征求意见阶段.为了更好地完成这项工作,本刊将分批刊登初步审定的名词,谨供广大读者参考,并请各位读者多提宝贵意见,以不断提高本专业医学名词统一与规范化工作的水平,早日向国际化方向发展.
-
我国心电生理和心脏起搏科技名词汇编(Ⅱ)
编者的话 全国科学技术名词审定委员会成立于1985年,经国务院授权,代表国家进行科技名词审定和公布,其审定公布的名词具有权威性和约束力,全国各科研、教学、生产经营以及新闻出版等单位均应遵照使用.
-
《中国医疗美容》对医学名词的撰写要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。文字严格执行《出版物汉字使用管理规定》,以1986年10月国家语言文字工作委员会重新发布的《简化字总表》和1988年3月国家语言文字工作委员会和新闻出版总署发布的《现代汉语通用字表》为准。
-
《中国医疗美容》对医学名词的撰写要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。文字严格执行《出版物汉字使用管理规定》,以1986年10月国家语言文字工作委员会重新发布的《简化字总表》和1988年3月国家语言文字工作委员会和新闻出版总署发布的《现代汉语通用字表》为准。
-
《中国医疗美容》对医学名词的撰写要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。文字严格执行《出版物汉字使用管理规定》,以1986年10月国家语言文字工作委员会重新发布的《简化字总表》和1988年3月国家语言文字工作委员会和新闻出版总署发布的《现代汉语通用字表》为准。
-
《中国医疗美容》对医学名词的写作要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。文字严格执行《出版物汉字使用管理规定》,以1986年10月国家语言文字工作委员会重新发布的《简化字总表》和1988年3月国家语言文字工作委员会和新闻出版总署发布的《现代汉语通用字表》为准。
-
本刊对来稿医学名词和文字的要求
来稿中医学名词要求:应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中医名词术语按GB/T 16751.1/2/3-1997《中医临床诊疗术语疾病部分/证候部分/治法部分》和GB/T 20348-2006《中医基础理论术语》执行,腧穴名称与部位名词术语按GB/T 12346-2006《腧穴名称与定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名称与定位》执行。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。中药应采用正名,药典未收录者应附注拉丁文名称。
-
本刊对来稿医学名词和文字的要求
来稿中医学名词要求:应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中医名词术语按GB/T 16751.1/2/3-1997《中医临床诊疗术语疾病部分/证候部分/治法部分》和GB/T 20348-2006《中医基础理论术语》执行,腧穴名称与部位名词术语按GB/T 12346-2006《腧穴名称与定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名称与定位》执行。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。中药应采用正名,药典未收录者应附注拉丁文名称。
-
本刊对来稿医学名词和文字的要求
来稿中医学名词要求:应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中医名词术语按 GB/T 16751.1/2/3-1997《中医临床诊疗术语疾病部分/证候部分/治法部分》和 GB/T 20348-2006《中医基础理论术语》执行,腧穴名称与部位名词术语按 GB/T 12346-2006《腧穴名称与定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名称与定位》执行。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。中药应采用正名,药典未收录者应附注拉丁文名称。
-
本刊对来稿医学名词和文字的要求
来稿中医学名词要求:应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中医名词术语按GB/T 16751.1/2/3-1997《中医临床诊疗术语疾病部分/证候部分/治法部分》和GB/T 20348-2006《中医基础理论术语》执行,腧穴名称与部位名词术语按GB/T 12346-2006《腧穴名称与定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名称与定位》执行。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。中药应采用正名,药典未收录者应附注拉丁文名称。
-
本刊对来稿医学名词和文字的要求
来稿中医学名词要求:应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中医名词术语按 GB/T 16751.1/2/3-1997《中医临床诊疗术语疾病部分/证候部分/治法部分》和 GB/T 20348-2006《中医基础理论术语》执行,腧穴名称与部位名词术语按 GB/T 12346-2006《腧穴名称与定位》和GB/T 13734-2008《耳穴名称与定位》执行。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。确需使用商品名时应先注明其通用名称。中药应采用正名,药典未收录者应附注拉丁文名称。
-
我国美容皮肤科学的现状及发展
从专业学科的发展来看,美容皮肤科学(cosmetic dermatology)的概念不同于传统意义上的皮肤美容.按照全国科学技术名词审定委员会2002年公布的医学名词[1],美容皮肤科学是医学美学与美容医学项目下的一个分支学科或专业名称,而皮肤美容通常被认为是临床皮肤病学科中的一个专题或领域.近年来,美容皮肤科学作为一个新的学科分支异军突起,发展迅速.本文现就美容皮肤科学的定义、体系结构、学科的发展沿革以及前景展望简要介绍如下.
-
规范美容外科用语——与丁帆同志商榷“高分子双眼皮”
[编者按]赵军同志所提出的“规范美容外科用语”十分重要,应唤起医学期刊、出版社编辑和医务人员们的重视。当前医学科学发展迅速,新的名词术语不断涌现,如何恰当准确命名,必须深思熟虑认真对待,这是一项严肃的学术问题,应是一个概念,只有一个名词,术语,否则将导致混乱,不利于学术的交流和发展。 我国有关领导机构有鉴于此,早于数年前即已建立全国自然科学名词审定办公室,组织医学领域内的每一学科进行该科的名词术语审定工作,作为法定标准,须一律遵照执行。有的学科已审定完毕,由科学技术出版社公布,有的学科正在进行中,整形美容外科名词,经过几年来的反复多次研讨,业已完成定稿,即将出版。赵军同志的期望的实现指日可待了。丁帆同志的文章对“所谓高分子重睑术”也是持不赞成态度,并特意加了引号的,在这里我们只是提出讨论,引起大家的重视。 “抛开唯利主义,尊重科学的美容外科,把已趋向庸俗化的美容外科引向正规的科学发展轨道,此其时也”。这是张涤生教授对目前我国美容外科界提出的中肯期望。
-
鼓室硬化研究现状
鼓室硬化(tympanosclerosis)是中耳在长期慢性炎症愈合后所遗留的中耳结缔组织退行性改变,是引起传导性聋的重要原因之一[1].本病由von Troltsch于1869年首先描述.过去常称为鼓室硬化症,按全国自然科学名词审定委员会公布的医学名词统称为鼓室硬化.随着鼓室成形术、蹬骨手术的广泛开展和手术显微镜的普遍应用,本病逐渐受到重视.我们就本病的病因、病理和发病机制、临床表现和诊断、预防和治疗作一综述.
-
喉癌手术及颈清扫术命名建议
编者按 1989年以来全国自然科学名词审定委员会(1997年更名为全国科学技术名词审定委员会)陆续公布了部分医学名词的命名(下文中简称为审定名词),是我们应当参照使用的,以利于学术交流.统一命名和规范化是一项长期的工作,随着学科发展也要不断发展.这是一项非常严谨的工作,需要广泛征求广大同道们意见.现发表的文章就是要引发讨论,促进本项工作的开展.
-
梅尼埃病的历史
法国人Prosper Meniere于1861年因首先报告内耳疾病引起眩晕、耳鸣、耳聋而声名远扬.具有眩晕、耳鸣、耳聋等症状的这类疾病被冠以Meniere的名字.自从Meniere这一名字传入中国之后,一直被翻译为美尼尔,以Meniere的名字命名的疾病被称为美尼尔氏病或美尼尔氏综合症.1989年,中国国家科学技术名词审定委员会认为,法国人名Meniere翻译为梅尼埃更为贴切,因此,目前统一译为梅尼埃病.
-
关于名词术语的基本要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版枟医学主题词表(MeSH)枠、枟医学主题词注释字顺表枠、枟中医药主题词表枠中的主题词。对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本枟中华人民共和国药典枠和枟中国药品通用名称枠(均由中国药典委员会编写)为准,英文药物名称则采用国际非专利药名。在题名及正文中药名一般不得使用商品名,确需使用商品名时应先注明其通用名称。
-
本刊对来稿中名词术语的要求
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的学科名词,可选用新版《医学主题词表( MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。对无通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词。中西药名以新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》(均由中国药典委员会编写)为准。英文药物名称则采用国际非专利药名。在题名及正文中药名一般不得使用商品名。中药应采用正名,药典未收入者应附注拉丁文。