首页 > 文献资料
-
锌在免疫防御中的作用研究进展
锌是人体内普遍存在,起到重要作用的微量元素之一,包括DNA的转录,RNA的翻译、细胞的分化等.锌不仅对生长发育起重要作用,在抗感染免疫方面也至关重要.本文对锌在免疫防御方面的作用综述如下.
-
心血管疾病相关 microRNA 的研究进展
MicroRNA( miRNA)是一类内源性的、长度约为20~24个核苷酸的非编码单链RNA,由发夹结构的单链RNA前体(约70~90个碱基大小)经过Dicer酶加工后生成。主要通过与靶mRNA的3′端非翻译序列结合,导致靶mRNA降解或转录后翻译抑制,从而调控靶基因的表达。据推测,miR-NA调节着人类三分之一的基因,由于miRNA存在的广泛性和多样性,提示miRNA可能有非常广泛多样的生物学功能, miRNA调节人体多种生理病理活动,如生长发育、细胞增殖和凋亡分化等。 miRNA与心血管疾病密切相关,心肌及相关组织中的miRNA参与心血管疾病的多种病理过程。 miR-NA是多细胞生物中众多基因调控分子中的一种,越来越多的miRNA及其功能被发现,使得miRNA指导基因调控的重要性备受关注[1]。1993年,由Lee等研究人员利用遗传分析的方法在秀丽新小杆线虫( C.elegans)中发现了能时序调控胚胎后期发育的lin-4,lin-4不编码蛋白质,而是编码一种小片段的RNA。然而,当时并未引起研究者太大的注意,因为没有发现其他类似于lin-4的基因,也没有发现类似的不编码蛋白的RNA。直到7年之后,Reinhart等在2000年发现了另一个非编码RNA-let-7,它在调控线虫由幼虫L3期向成虫发育的过程中起重要的调控作用。随后的一年里,随着生物基因学的迅速发展,许多科研人员又相继在线虫、果蝇、斑马鱼和水稻等真核生物和细胞中找到这类的小分子RNA,并将这些具有时空表达特异性的非编码小分子RNA命名为miRNA。至此, miRNA迅速成为生命科学界研究的焦点,对其形成、作用机制和功能的研究很快全面开展起来。
-
倒班工作相关睡眠障碍的研究进展
大多数生物都存在生物节律,人类也不例外,生物节律的影响不仅包括睡眠觉醒周期, 而是体现在诸如体温、激素分泌、血压、代谢,甚至DNA的转录和翻译等多个方面.尽管生物节律是内在的, 即使没有外在刺激这种节律仍然持续存在,但是外界环境刺激可以强化、减弱,甚至破坏这种节律.
-
肿瘤抑制因子TSLC1研究进展
近,Murakami等[1]在人类非小细胞肺癌中通过功能性互补方法发现一种新的肿瘤抑制因子--TSLC1(tumor suppresser in lung cancer 1).TSLC1定位于染色体11q23.2上,该区域各种不同类型肿瘤频繁发生杂合子丢失.TSLC1cDNA包括一个长1 335 bp单独的读码框架(ORF),编码一段1 620 bp或4 400bp的mRNA序列,终翻译成一种含有442个氨基酸的与细胞黏附相关的跨膜糖蛋白,属于免疫球蛋白超家族分子.
-
菌毒血症、急性呼吸窘迫综合征与多器官功能障碍综合征
1 引言"sepsis”的概念在我国至今仍未统一.多被翻译为"败血症”或"脓毒症”[1].但是,在危重症监护病房(ICU)多年的实践中,发现"sepsis”与"多器官功能障碍综合征”(MODS)有重要的联系,因而原来一些术语的定义有必要统一认识,并赋予新的概念[2].
-
食药两用话"桔梗"
"道拉基,道拉基……"这是著名的朝鲜族民歌<桔梗谣>,翻译过来就是"桔梗哟,桔梗哟……".
-
人类肿瘤中的线粒体DNA突变
线粒体是迄今发现的人类细胞核外唯一具有自己的基因组,且能不依赖核基因组进行复制、转录和翻译的细胞器,被称为"人类第25号染色体".
-
晋代嵇康的养生精论(5)
上面这段话,翻译过来就是--窦老先生没有马车服饰,却活到了180岁,难道不是因为经常喜欢用琴瑟演奏音乐来调适心情所致吗?这是调养精神的一大特征呀!蚕农用火烤加温的方法催促蚕早日吐丝,这样的蚕只能活上18天,而在寒冷状态下自然吐丝的蚕却能活上30天,这活得长久的秘诀就在于没有逾越时令变化的规律.
-
病毒的调控靶点eIF4E
真核翻译起始因子4E(eukaryotic translation initiation factor 4E,eIF4E)在翻译调控过程中参与多种细胞过程,包括细胞增殖、凋亡和分化等.eIF4E在病毒mRNAs的翻译机制过程中起重要作用,不仅影响病毒蛋白合成,还可促进已感染细胞增殖以及病毒活性再激活.针对eIF4E的靶向治疗,将为以病毒感染为主的恶性肿瘤治疗提供新的思路.
-
正说反译反说正译
由于英汉两种语言在词语搭配和句子结构上存在许多差异,英译汉时总有些结构难以按原文的字面意义直译出来.英语的否定结构可译成汉语的肯定意义,肯定结构又可译成汉语的否定意义,这就是"正说反译、反说正译".这样处理译文的目的主要是正确地表达汉语的习惯,使译文不拘泥于原来英文的形式,以达到语言的灵活、幽默,又不失去原文的风格.
-
英汉颜色词的文化内涵与翻译
自然界是色彩斑斓的,各民族在长期的历史沉淀中都形成了各自独特的颜色观,折射出绚丽多姿的民族文化.该文从跨文化交际的角度,以文化内涵为切入点,探讨英汉颜色词的异同,强调不同文化中颜色词的民族特性及其翻译的处理.
-
有趣的It+Be+a+adj+n+that...结构
我们知道:It be...that是一个强调句结构,在任何语法书中都有很详细的阐述,但唯独It be+a+adj+n+that...这样的结构却难在诸如张道真,薄冰等语法大家专著中占一席之地.我查了几乎所有的语法书,都没有对这个结构进行过一丝一毫的论述,它只散见在一些附带论述语法的文章中,并且只是一笔带过,如象钱歌川这样的英语大家,也只能在他的<翻译的技巧>(127页)中附上一两个句子.
-
中医学术论文英文标题错译分析
标题具有简明扼要、突出重点、便于检索等特点.读者通常总是先浏览期刊的文章标题,对其感兴趣后才去通读全文.目前不少国内医学期刊在稿约中都要求有英文标题及摘要.
-
奈达翻译思想与跨文化翻译
翻译,就其本质而言,就是将储存于一种语言符号系统的信息转换成另一种语言符号的信息.但是,现实中并不存在两种完全对等的符号系统,各种语言在其组词造句,表达方式,特别是成语、典故、习语等方面,都具有独特性,与其他语言有干差万别.
-
壮医针灸穴位名称英译方法探析
壮医具有明显的民族特色和地方特色,其独特的治疗技术内容丰富,疗效确切,在我国传统医药的治疗方法中占有重要地位.而壮医针灸疗法是壮医各种疗法中实用、具民族特色的一种,在壮医临床应用非常广泛,是壮族人民赖以防病治病的有效手段和方法.壮医针灸疗法具有确凿的治疗效果,且其医疗费用低廉,具有简、便、廉、验、捷、安全无毒副作用、易于学习推广等特点和优点,不仅在全国300多家医疗单位获得推广应用,还传播到了欧美和东南亚等地,取得了明显的社会效益和经济效益[1]10.因此壮医针灸疗法具有广阔的发展前景,非常值得对外推广与传播.然而,由于壮医英译人才紧缺,壮医针灸术语的翻译尚无人涉足,这极大地制约了壮医针灸疗法走向世界的步伐.
-
英译汉中词的增译
英汉两种语言在语言结构和表达方式上差别很大.因此,将一句英语译成汉语时,不可能要求二者在词的数量上绝对相等,或只是对原来仅有的词义作对应性的翻译,这种生搬硬套的翻译必然使原文失去原有的意义.为了使译文充分地表达原文的意义,我们必须根据句子的意思和结构将词类加以转换,在词的数量上增加或重复一些词.增词就是在翻译时按照词义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些原文中没有的词,使译文与原文达到意义上一致 .逐词逐句地死译会使译文生硬,甚至损害原文的意思.这当然在翻译时不是无中生有地随意增加词,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些词.
-
高野正博混合痔手术观摩体会
今年元月,日本知名肛肠外科专家高野正博教授应邀来广西医科大学进行学术交流,并进行一例"保留肛管上皮及肛垫的痔核根治术"和一例"肛瘘切除术"的示范,全过程由其学生--广西医科大学校长高枫博士担任翻译和手术讲解.笔者有幸参加了手术观摩.以下是"保留肛管上皮及肛垫的痔核根治术"的手术要点和笔者的观摩体会:
-
论汉译英中的思维负迁移
运用教育心理学的负迁移理论来阐述在汉译英过程中思维差异所产生的负迁移现象,通过对比汉英民族的哲学观与思维方式,揭示在汉英翻译过程中所碰到的疑难点缘由,进而探索排除此迁移现象的有效途径.
-
应用Stress理论对1例恐惧患者进行术前访视的体会
目前中文对Stress一词的翻译为三种:压力、应激及紧张.压力是个体对作用于自身的内外环境作出认知评价后,引起的一系列生理及心理紧张反应状态的过程,包括刺激、认识评价及反应三个环节(1).
-
慢性粒细胞白血病的分子生物学研究
慢性粒细胞白血病(CML),是造血干细胞克隆恶增生性疾病.Ph染色体是CML的重要标志,其实质是第9号染色体和经22号染色体相互易位,从而使第9号染色体上大部分的c-ab1原癌基因,易位到22号染色体的bcr基因上,形成一个融合的bcr/ab1基因.该基因经转录后,翻译成分子量为210kD的蛋白质(P210bcr/ab1),P210bcr/ab1是具有活跃的酪氨酸激酶活性的蛋白.这种蛋白使细胞调控系统发生紊乱和抑制细胞凋亡(1),这可能是正常细胞恶变成白血病细胞的重要环节.