欢迎来到360期刊网!
学术期刊
  • 学术期刊
  • 文献
  • 百科
电话
您当前的位置:

首页 > 文献资料

  • 英译汉中词的增译

    作者:蒲超华

    英汉两种语言在语言结构和表达方式上差别很大.因此,将一句英语译成汉语时,不可能要求二者在词的数量上绝对相等,或只是对原来仅有的词义作对应性的翻译,这种生搬硬套的翻译必然使原文失去原有的意义.为了使译文充分地表达原文的意义,我们必须根据句子的意思和结构将词类加以转换,在词的数量上增加或重复一些词.增词就是在翻译时按照词义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些原文中没有的词,使译文与原文达到意义上一致 .逐词逐句地死译会使译文生硬,甚至损害原文的意思.这当然在翻译时不是无中生有地随意增加词,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些词.

360期刊网

专注医学期刊服务15年

  • 您好:请问您咨询什么等级的期刊?专注医学类期刊发表15年口碑企业,为您提供以下服务:

  • 1.医学核心期刊发表-全流程服务
    2.医学SCI期刊-全流程服务
    3.论文投稿服务-快速报价
    4.期刊推荐直至录用,不成功不收费

  • 客服正在输入...

x
立即咨询