首页 > 文献资料
-
利培酮联合舍曲林治疗精神分裂症的临床研究
Crow 在1980 年提出了以阳性症状和阴性症状为基础的新的精神分裂症分类理论,以后对阴性和阳性症状的研究很多,一致的看法是以阴性症状为主的精神分裂症患者预后不良.国内外许多研究显示,利培酮具有对多巴胺(D)2受体和5-羟色胺(HT)的5-HT2受体的双重阻滞作用,是一种对阳性和阴性症状均有效的抗精神病药物[1].此后,利培酮被广泛应用与临床,随之关于利培酮的不良反应也陆续报道出来.
-
目标教学法在外科临床护理教学查房中的应用
目标教学法是一种以教学目标为核心和主线实施课堂教学的方法,即以教师为主导、以学生为主体、教学目标为主线的教学方法.他是在美国著名教育家和心理学家布鲁姆提出的目标分类理论的基础上发展而来.在长期的教育实践中,取得了显著的的成效[1].
-
当代精神病学的现状与思考
1 当代精神病学的标志性成果1.1临床精神病学方面1.1.1诊断标准[1]很长一段时期,精神疾病的诊断没有一个公认的标准.诊断主要是根据患者的临床表象和医生自身的临床经验而作出的,可变性和随意性都很大,因而诊断的不一致性在精神科医生之间是一个司空见惯的现象.美国华盛顿大学的精神科医师Feighner制定了第一个操作性较强的精神分裂症的诊断标准,此后美国的DSM、WHO的ICD和我国的CCMD系统均制定了较全面的精神疾病的诊断标准.尽管它们的分类理论和制定诊断标准的规则不尽相同,也尽管每个系统的诊断标准都还很有必要进行不断的完善和修订,但是,诊断标准为消除医生之间、学派之间的诊断分歧功莫大焉,无论对精神病学的临床和研究工作,都是一个划时代的进步.
-
翻译中的语义因素
一语义学是语言学的一个分支,是研究意义的学科.现在对语义学的研究已由词汇语义学向句法语义学迈进.这迈进必然导致局部上对单一的"功能--意念”范畴的描写上升到总体对句子意思的把握,但词汇语义学和句法语义学的理论对翻译实践同样具有指导意义. 熟悉语义学理论,灵活运用语义转移的规律,无疑有助于译者对原文的理解和转达.本文试图运用利奇的意义分类理论,从词汇语义的层面分析翻译中的语义因素.