首页 > 文献资料
-
从东方学视角论西方对中医认知的近代之变
随着中医在西方的传播日益广泛,西方接受困难的问题日渐凸显.要准确探析中医西传接受问题背后的根源,应从东方学的视角予以认识.西方对中医的接受遵从东方学的认知模式,东方学话语体系的变迁直接影响了近代中医西传中的认知之变.分析这一认知过程,可为走好当今中医西传之路提供有益的启示.
-
海外回归中医古籍《针灸大成》流传及版本研究
研究海外回归中医古籍《针灸大成》的版本鉴定考证、西传及回归历程、外文注释的译注以及价值(包括科普教育价值、文献价值、档案学价值、中医传播学研究价值、文化学意义)等各方面,使针灸在西方社会传播发展的研究思路更加清晰,进而补充和丰满中医西传的多方位研究。
-
中西文化交流视阈下文树德《黄帝内经》英译研究
《黄帝内经》(以下简称《内经》)是中医古籍的经典之作,对中医的发展起着非常重要的作用,在中医文化西传方面也具有重要意义.德国的文树德教授先后出版了三部与《内经》相关的一系列专著,即《黄帝内经素问:中国古代医学典籍中的自然、知识和意象》、《黄帝内经素问词典》及《黄帝内经素问译注》.故详细介述文树德先生的《黄帝内经素问》系列著作,归纳总结其研究方法及翻译思想,并探讨分析其在中医文化西传方面发挥的作用,以期促进中医古籍和中医英译研究的深入发展.
-
中医名词术语英译:唯一还是多重标准?
中医学起源于我国,历经数千年的发展,其概念、理论和临床实践都有深厚的积淀,与中华文化水乳交融,已形成了一套完备的知识体系;中医是中国的,也是世界的,是中国文化对世界文化宝贵的贡献;当今西方对中医的传播需求越来越迫切,研究中医、翻译中医文献,不仅具有重要的文化和语言学意义,还具有政治意义.在中医西传的过程中,中医名词术语的英译仍存在较多问题.
-
《马可波罗行纪》中的中医药文化
《马可波罗行纪》是早期西方汉学的代表作,它虽非一部药物专著,但也记载了一些与中医药相关的内容,反映了当时西方人对中医药的认识水平.本文主要对《马可波罗行纪》中的中医药内容进行梳理与论述,探讨该书中关于中医药文化记载的特点及其原因,并由此总结出早期中医西传的概况与特色.
-
《马可波罗行纪》中的中医药文化
《马可波罗行纪》是早期西方汉学的代表作,它虽非一部药物专著,但也记载了一些与中医药相关的内容,反映了当时西方人对中医药的认识水平.本文主要对《马可波罗行纪》中的中医药内容进行梳理与论述,探讨该书中关于中医药文化记载的特点及其原因,并由此总结出早期中医西传的概况与特色.
-
中医西传的历史脉络--阿维森纳《医典》之研究
成书于公元11世纪初的<医典>,是世界医学史上一部重要的医学经典,长期被欧洲、阿拉伯国家和地区及北非诸国奉为医学指南.中世纪的欧洲将该书作为权威性的医学教科书一直沿用了700余年.据统计,在活字印刷术发明以后,<医典>印刷次数之多,仅次于<圣经>.其著者是具有"阿拉伯医学王子"美誉的阿维森纳.欧美学者非常重视对阿维森纳<医典>的研究;然而至今,人们并不知道阿氏医学中已经整合与融入了中医药学的许多内容. 所以,我们通过对阿维森纳<医典>的研究,可将中医药学传播到欧洲、影响西医学的历史时限推进到公元11世纪,即我国宋代.该研究为东西方医学交流史提供了重要线索.
-
早的中医西传波斯文译本<唐苏克拉玛>
中国医学早期向西方传播的史实,与一本用波斯文写成的、系统介绍中国科学与医学成就的百科全书<唐苏克拉玛>密切相关.这本书是由波斯国(今伊朗)蒙古可汗时期的宰相拉什德主持并组织学者编译的;"伊儿汗的中国科学宝藏"是拉什德为该书题写的副标题.该书成书于公元14世纪初,是迄今发现早的中医译本.通过大量翻译鉴定与考证工作得出:该书残本内容为我国宋元时期流行的<脉诀>的注译本;而非我国晋代王叔和的<脉经>.该项研究填补了中国医学史、东西方医学交流史的空白,并把中国医学向西方传播的实证阶段成功地推进到公元14世纪,即我国元代.
-
中医在法国传播的图文资料研究及档案库建设
介绍了中医在法国传播的研究概况及图文档案库的建库意义和过程,依托国家中医药管理局十二五重点学科“中医西传学”和国家社科基金项目“‘文化走出去’人类学研究中医在法国的传播”前期的资料积累和研究成果,整理了云南省中医药(民族医药)博物馆之中医西传馆珍贵馆藏文物文献,运用人类学、档案学、信息学等方法,梳理了中医在法国的传播历程和特点,开展了中医在法国传播图文档案的数字化保护和研究,建立了“中医在法国传播图文档案库”,加强文档的科学管理以及数字化保护工作,实现了档案库多途径、多字段检索和利用的功能。
-
中医西传与翻译问题
20世纪的后半叶,中国传统医学不但在接受西方医学的挑战之后存活了下来,甚至还获致了相当的振兴与发展.尤其近30年来针灸引起了国际医学研究界的注意,不但受到西方国家的医疗体系广为采用,更造成了研究的风潮.
-
十五世纪以来中医在西方的传播与研究
15世纪地理的大发现,开启了东西方经济文化交流的新篇章.西方来华的药剂师、传教士和医生不仅将西医传到中国,亦将中医传播到西方,从草药的采撷、辨识、命名以及《本草纲目》的翻译研究,到中医脉学的翻译,再到《内经》《难经》等中医经典译解.中医在被介绍到西方世界的同时,西方医生和海外汉学家以现代科学的思维研究中国医学,由此创造了东西方医学比较的可能,并提出"近代科学为什么没有在中国产生"的问题.而中医西传本质上是中医西化的一个过程.
-
中医在欧美的创新
研究中医在海外的发展不应将目光局限在华人群体,从历史上看,欧美国家华人之外的群体在对中医的认识和使用上极富创新和创造性,并非对国内中医的简单“复制”和“粘贴”.从医疗的器物、知识、社会组织甚至艺术领域都能找到大量创新的案例和实物证据.许多有影响力的西方人物也对中医传承起到了巨大的推动作用,他们并不是在极力的模仿“师傅”,而是与当地环境适应或不同领域的碰撞,产生了大量的创造与创新.故对中医交流和学习是初阶,适应和创新是高阶, “中医西创”可以看做中医在西方传播是否成功的标志之一.
-
中医西传视域下看鉴真东渡对日本医学界的贡献
鉴真是唐朝时期东渡前往日本的名僧,颇通医术药理.目前中外学术界在鉴真对日本医学界的影响以及这些影响如何惠及其他国家方面的研究偏少.采用调查法、文献研究法等对上述方面进行深入研究,归纳总结出鉴真对日本医学界的深远影响,为中医药文化西传的研究提供一定参考价值.
-
人类学视野下的中医西传*--兼谈国内中医药走向世界战略研究
中医走向世界已成为国策及国人共识,但在如何“走出去”研究中尚存误区。通过对中医西传的人类学研究,阐明西方中医形态、特点、成因及对中医走向世界战略的意义,讨论此项战略研究正确的理念及方法。
-
中医西传的源头——法国针灸之父苏里耶
通过法国驻华外交官苏里耶的生平的介绍,描述“西方中医”的发生、发展,并讨论研究“西方中医”的重要性及正确方法.