首页 > 文献资料
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
在科技论文的写作中,有关名词术语应规范统一,不要一义多词或一词多义。应以全国自然科学名词审定委员会公布的各学科名词为准。外文新名词尚无统一译名时,可自译并在第一次引用时用括号注出原文。药名(包括中药)以《中华人民共和国药典》或卫生部药典委员会编的《中国药品通用名称》(1997年版)为准。药物名称不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
名词、术语应统一,不要一义多词或一词多义.妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学和眼科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行,其它尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:①<医学主题词注释字顺表(1992年版)中文索引>(北京:中国医学科学院医学信息研究所,1992)②<中医药主题词表>(中国中医研究院图书情报研究所,1987).
-
医学名词术语使用规范
名词、术语应统一,不要一义多词或一词多义。妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学、眼科学和外科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行,其他尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:(1)《医学主题词注释字顺表(1992年版)中文索引》(中国医学科学院医学信息研究所,1992);(2)《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所,1987)。在这二个主题词表中找不到者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。如“发烧”应改为“发热”,“红血球”应改为“红细胞”,“血红素”应改为“血红蛋白”,“剖腹产术”应改为“剖宫产术”等。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号注外文,在医学名词审定委员会正式公布的,应严格遵照执行。
-
医学术语使用规范
医学术语应全文统一,不要一义多词或一词多义。妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学、眼科学和外科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行。其他尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:(1)《医学主题词注释字顺表(1992年版)中文索引》(中国医学科学院医学信息研究所,1992);(2)《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所,1987)。在这两个主题词表中找不到者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号标注外文;在医学名词审定委员会正式公布后,应立即严格遵照执行。中文药物名称应使用其化学名,不用商品名。
-
医学术语使用规范
医学术语应全文统一,不要一义多词或一词多义。妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学、眼科学和外科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行。其他尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:(1)《医学主题词注释字顺表(1992年版)中文索引》(中国医学科学院医学信息研究所,1992);(2)《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所,1987)。在这两个主题词表中找不到者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号标注外文;在医学名词审定委员会正式公布后,应立即严格遵照执行。中文药物名称应使用其化学名,不用商品名。
-
医学术语使用规范
医学术语应全文统一,不要一义多词或一词多义。妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学、眼科学和外科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行。其他尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:(1)《医学主题词注释字顺表(1992年版)中文索引》(中国医学科学院医学信息研究所,1992);(2)《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所,1987)。在这两个主题词表中找不到者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号标注外文;在医学名词审定委员会正式公布后,应立即严格遵照执行。中文药物名称应使用其化学名,不用商品名。
-
医学名词术语使用规范
名词、术语应统一,不要一义多词或一词多义。已由医学名词审定委员会审定公布的医学名词,应严格执行,其他尚未审定者,目前以下列两个主题词索引为准:①《医学主题词注释字顺表1992年版中文索引》(北京:中国医学科学院医学信息研究所,1992)②《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所,1987)。未被这两个主题词表收录者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。如“发烧”应改为“发热”,“红血球”应改为“红细胞”,“血色素”应改为“血红蛋白”,“剖腹产术”应改为“剖宫产术”等。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号注外文。河南医科大学学报编辑部
-
中医肝病临床术语规范化研究思路探讨
由于中医学历史悠久,学术流派众多,加之中国文字蕴意丰富和一词多义、一义多词现象,使得中医学术语在表述时,存在称谓的繁杂及内涵与外延的含混不清、内容交错等不规范之处,以至于临床上术语使用不统一,而且容易引起概念的混淆.在中医药现代化的过程中,概念清晰、规范统一的中医术语是至关重要的.中医术语的标准化是实现中医临床辨证论治过程标准化,进而建立中医临床评价体系的基础,而中医临床评价体系是实现科学、客观、综合地评价中医临床,推动中医药现代化事业进程的重要保障.
-
医学名词术语使用规范
名词、术语应统一,不要一义多词或一词多义。妇产科学、耳鼻咽喉科学、血液病学、呼吸病学、内分泌学、眼科学和外科学的名词已由医学名词审定委员会审定公布,应严格执行,其它尚未审定者,目前以下列2个主题词索引为准:(1)《医学主题词注释字顺表中文索引》(中国医学科学院医学信息研究所);(2)《中医药主题词表》(中国中医研究院图书情报研究所)。在这2个主题词表中找不到者,则以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》、化学工业出版社出版的《药名词汇》和科学出版社出版的各学科名词审定本为准。如“发烧”应改为“发热”,“红血球”应改为“红细胞”,“血色素”应改为“血红蛋白”,“剖腹产术”应改为“剖宫产术”等。国内尚无统一译名的,参考以上词典慎重拟定,并在译名后加括号加注外文,在医学名词审定委员会正式公布后,应立即严格遵照执行。