首页 > 文献资料
-
医学院校新闻英语选修课程教学模式初探
医学院校开设新闻英语选修课程是一种新的尝试。为了解学生对本门课程的看法,并据此改进课程教学模式,使其更加科学合理,对北京大学医学部选修该课程的149名学生进行了问卷调查。学生表达了选修本门课程的动机以及对教学效果等诸多方面的评价,并对新闻英语课程的教学目的、教学内容以及课堂活动提出了改进建议。
-
医学院校英语报刊阅读教学活动探索
目的探索适合医学院校非英语专业学生的英语报刊阅读教学活动。方法在选修本校《新闻英语》的86名医学专业本科生中进行问卷调查,了解学生对8类报刊阅读教学活动的喜欢程度。使用SPSS 13.0对调查问卷数据进行百分率统计与方差检验,P<0.05表示差异有统计学意义。结果学生对被调查的8类教学活动的喜欢程度分值均在3(表示“一般”)以上,多数活动的分值居于3与4之间(介于“一般”和“喜欢”之间)。每一项活动都有半数以上学生“喜欢”或“很喜欢”。不论是各项活动之间,还是各学期之间,这些阅读教学活动的学生评分均值之间差异均无统计学意义(P>0.05)。结论8类报刊阅读教学活动都是多数学生感兴趣的,但是在教学内容中的新闻选材等方面还需要改善,以激发学生的学习兴趣,提高活动参与度。
-
浅谈新闻英语中的前置定语
按照英语的传统语法,前置定语多数由单词组成,短语或从句则作后置定语.这一现象在现代英语的发展中已经起了变化,即前置定语的成分扩大了,原来以短语或从句形式出现的后置定语变成了前置定语,这在新闻英语中表现得尤为突出.据观察,这种多重前置定语(heavy use of attributes),即同时使用两个或两个以上的单词,甚至用一个句子来修饰某个中心词在构成方式上具有一定的词法结构和特点.现分述如下.
-
新闻英语中复合词的形态特征和翻译研究
在当今信息时代,各领域新闻层出不穷.从中可以发现,新闻英语中复合词的使用频率较高、应用范围较广,因此了解它的含义并做出准确的翻译对于进行有效的跨文化交际并提高英汉互译的能力大有帮助.文章先从新闻英语文体着手,简要分析了复合词的定义和形态特征,通过主流报刊上的实例探讨了复合词翻译的几种方法以供译者参考.