首页 > 文献资料
-
从改写理论探讨中医英译研究中的忠实问题
中医英译属科技翻译的范畴.我国翻译家严复于1898年提出的"信、达、雅",对我国一个世纪以来的翻译活动产生了深远影响,传统中医英译也把"忠实而通顺"视为翻译的基本标准.
-
中医名词术语英译的原则和标准探析
中医蕴涵了丰富的中国传统文化.中医学理论深奥,医学术语内涵丰富,翻译难度比较大.从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发探究中医名词术语英译的原则和标准.
-
中医名词术语英译的原则和标准探析
中医蕴涵了丰富的中国传统文化.中医学理论深奥,医学术语内涵丰富,翻译难度比较大.从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发探究中医名词术语英译的原则和标准.
-
翻译标准初探
翻译标准是翻译理论的核心问题,是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度.针对翻译的标准,历来众说纷纭,莫衷一是,翻译界对此还没有完全一致的定论.然而关于翻译标准的讨论却会给我们的翻译实践不断带来新的启示.
-
试论中医英译的标准
目前中医英译的花样繁多,良莠不齐,特别是一些中医术语的翻译没有统一规范,给读者造成混乱和误解.该文从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发,举例分析了一些中医名词的英译,如:痰火扰心、五脏六腑、六淫、清营、丹毒、脏躁、穴位名称等,并提出"忠实、易懂"的中医翻译标准.在翻译实践中把"忠实、易懂"结合在一起,是中医翻译工作者的努力方向,也只有这样才能把真正的中医原意展示给世界,为广大读者所理解接受.
-
从翻译基本标准议医学英语的翻译
语言是人类知识的载体.英语作为一种国际通用语(lingua franca),不仅是获取信息的有力工具,而且是了解英语民族乃至整个世界的重要窗口.随着社会的进步和科技的发展,英语作为一种国际通用语的作用日趋突出.
-
效率至上还是忠实优先:学前儿童模仿学习机制探讨
模仿是儿童学习的一种重要机制,但学前儿童在模仿他人行为的过程中,是注重效率原则而有选择性地模仿,还是注重忠实原则不加辨别地模仿?这一问题成为近10年来发展心理学,比较心理学和进化人类学中的争论问题.争论双方提供了大量实验证据支持各自观点,并提出种种假设以解释学前儿童的模仿学习机制.如基于因果关系推理角度提出自动因果编码假设和意图不清假设;基于社会交往角度提出社会依存假设和自然教育法假设等.迄今为止,尚无一个假设能解释所有证据.因此,在整合相关实验证据的基础上,提出了解释这一争论的新视角——“损益权衡”假设,即学前儿童模仿策略选择是特定情境下权衡利益与损失的过程.
-
中医英译与功能对等
本文以Eugene A.Nida的功能对等理论为框架,试就中医英译中难解决的"一词多义"问题为突破点,对中医英译研究中的忠实问题进行了探讨.探讨如何达到译者的目的,忠实地再现原文.