欢迎来到360期刊网!
学术期刊
  • 学术期刊
  • 文献
  • 百科
电话
您当前的位置:

首页 > 文献资料 > 正文

浅析中医五行学说一些术语的英译

燕嫱

摘要: 五行反映的是气的运动变化规律,因此如果将五行译作“Five elements”(五元素)并不合适,好是用音译法译作“Wuxing”.也可译作“Five phases”,以表达运动变化之意.中医五行学说术语在翻译中切忌将五行等同为五脏进行翻译.将五行直译为五脏的译法不仅会丢失原文大半的含义,有时候更会将原本精深的中医理论翻译得荒诞不通.笔者认为中医的意象思维在五行术语的英译中应该保留,用中医的思路来翻译.如果怕读者难以理解则可以采取加注的办法.但是切忌将五行学说术语用西医思路,套用西医术语来翻译,否则无异于削足适履,不利于中医的传播.

同期刊相关文献推荐

中华中医药

统计源期刊 审稿时间:1-3个月 早咨询早发表

360期刊网

专注医学期刊服务15年

  • 您好:请问您咨询什么等级的期刊?专注医学类期刊发表15年口碑企业,为您提供以下服务:

  • 1.医学核心期刊发表-全流程服务
    2.医学SCI期刊-全流程服务
    3.论文投稿服务-快速报价
    4.期刊推荐直至录用,不成功不收费

  • 客服正在输入...

x
立即咨询