您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
翻译练习文献资料
-
学生常见英译汉错误分析点滴
大学专科英语课程的教学目的是培养学生掌握必需的实用英语语言知识和语言技巧,使之具有阅读和翻译与本专业有关英文资料的初步能力,因此,英译汉自然而然应该成为英语教学中的重点之一,而且由于学生本身对于语言掌握能力的有限以及中英文化差异,这也成为了难点之一.本文试图就在《实用英语综合教程》教学中学生的英汉翻译练习中普遗存在的、且出现频率较高的问题作一些剖析,希望能从一个侧面反映出学生英译汉现状,对非专业英语翻译教学有所启示.
-
基于案例教学法的翻译教学探讨
从外语院系开设翻译课程学时的增加,到翻译教师的素质逐渐提高以及翻译教学与研究队伍不断壮大,表明我国的翻译教学正在不断发展.但是,不可否认翻译教学仍然是我国翻译界和教育界的薄弱环节.一个完整、合理、系统、科学的教学体系还远未建立起来,也没有成熟的翻译教学法.穆雷教授认为翻译课教什么和怎么教是一个长期悬而未决的问题[1].虽然翻译教学注重实践与经验,但从英语专业在校生的翻译练习、测试以及毕业生的反馈信息来看,相当多的学生翻译能力并不理想,翻译质量也不高.为保证教学质量,探寻符合翻译教学特点的教学法刻不容缓.综合比较各种教学法,案例教学法适合运用于翻译教学.