您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
合成词文献资料
-
医学英语翻译“加词法”中的几种汉语词语的使用
翻译医学英语著作时,为了使译文更能符合汉语的表达习惯,在译文中往往需要使用方位词,合成词,对举合成词和补足语气的词语等,以便读者能更准确地理解原著精神。
-
医语医学科技论文中分词、合成词作定语以及名词连缀的使用
本文简要讨论了英语医学科技论文中过去分词、-ing分词和合成词做定语以及名词做修饰语需要注意的一些问题.
-
聚焦词素语义加工的时间轴——先形后义还是形义并行?
目前学术界在词素的认知加工这一问题上存在两种观点.“先形后义”激活论认为词素加工首先经历词形分离,然后才能激活词素语义;“形义并行”激活论则认为上述两种加工同时发生.它们争论的焦点在于词素语义加工发生的阶段.“先形后义”有两种可能:词素形、义激活均发生于前词汇阶段,但形的激活发生更早些;或词素形的激活发生在前词汇阶段,而义的激活发生在后词汇阶段.“形义并行”则只有一种可能:词素形与义在前词汇阶段同时得到激活.两派观点均有相应的实证和理论支持(前词汇和后词汇模型).未来研究需解决研究范式及理论发展方面的问题.