您当前的位置:
首页 > 文献资料
所属专业:
无过无不及文献资料
-
由Disaster Medicine名称翻译所引起的思考
Disaster Medicine早起源于国外,我国在抗击SARS和汶川地震救援后,更加重视灾害医学救援,Disaster Medicine的学科和理论体系进入快速引进和发展时期.然而,目前Disaster Medicine对应的中文名称尚未统一,已影响到学术交流.如何翻译Disaster Medicine,才符合中文的“信、达、雅”翻译原则?首先是“信”,信者,真也;真者,不伪也.其次是“达”,达者,至也;至者,无过无不及也.再次是“雅”,雅者,文学性也;文学性者,当雅则雅当俗则俗也.信、达、雅齐备,则为化境.“信、达、雅”并为易事,被誉为“译事三难”[”.关于Disaster Medicine的中文翻译问题,笔者曾从汉语构词逻辑的角度进行过探讨[2].本文试着从翻译的角度,辨析中英文佳对译,并对纷乱的中文名称有所匡正.